НОВОСТИ и МАТЕРИАЛЫ

Точные рифмы, четкие ритмы

Вышел в свет новый сборник стихов Валерия ЦАРИЕВА «Башня»

Интерес читателей к национальной поэзии переживает затяжные спады и редкие и непродолжительные подъемы. И это, наверное, естественный процесс. В отличие от морских приливов и отливов, уловить какие-то закономерности в этом явлении непросто.
Трудно объяснить, к примеру, почему эпоха Коста стала золотым веком осетинской поэзии, а эпоха Ивана Джанаева (Нигера) – серебряным. С другой стороны, почему горячий интерес к поэзии возник в 50-60-е годы прошлого века, когда огромные залы библиотек, театров, домов культуры не могли вместить всех любителей поэзии, а книги поэтов выходили приличными тиражами и моментально раскупались? В те годы на страницах газет и журналов на полном серьезе велся разговор о том, что нужно читателям – «физики» или «лирики». Спор этот быстро иссяк, а потом угас интерес, как к «физикам», так и к «лирикам». И хотя новые сборники стихов выходили один за другим, поэзия наша не становилась богаче, за редким исключением.

Сегодня времена изменились, а старые проблемы остались. Но до чего отрадно бывает выделить из этого водоворота книг по-настоящему талантливую, в которой от каждой поэтической строки исходит тонкое благоухание. Книгу, на каждой странице которой бьет кристально чистый родник, освежающий и возвышающий ум и сердце. К таким книгам, на мой взгляд, можно отнести новый сборник стихов Валерия Цариева «Башня», вышедший недавно в Московском издательстве «СТиХИ». В первой части книги читатель найдет стихотворения автора в переводе на русский язык, во второй – оригинальные тексты на осетинском. Любовь к Родине, большой и малой, к матери, природе, наконец, к женщине любимой – вот четыре темы его творчества. Осетия, Алания, ассоциируется у поэта с образами его предков, с которыми автора «зов веков невольно манит». Острой болью отдается в его сердце горькая и трагическая участь скифо-сармато-алан:

Ты шел сквозь века величаво и грозно,
Неся беспощадную гибель врагам.
И черные призраки прятались в гнездах,
Порою от смерти всего в двух шагах –

повторит он, понимая, что у каждого из его предков была своя правда, за которую он был готов сложить свою буйную голову в те страшные времена. Именно от свободолюбивых предков – алан унаследовали осетины свой непокорный характер. Поэтому любимые герои Валерия Цариева – люди вольнолюбивые, готовые головой рисковать ради осуществления своей мечты. Шекспировский Гамлет перед нашим мысленным взором со страниц этой книги встаёт как мужественная и непреклонная натура. Стихи его по-мужски состоятельны, проникновенны, психологически убедительны.

Они – яркие мгновения мужского сердца, достойны того, чтобы вылиться в ясные, чистые поэтические строки. Поэтическая книга Валерия Цариева «Башня» предлагает читателю взглянуть на сегодняшнюю действительность с необычного ракурса. Тема исторической памяти также является одной из главных в книге.

Поэт – мастер сильных финальных сцен. Так, лирический герой стихотворения «Мама» полностью раскрывает свои сердечные думы перед читателем. Оно заканчивается следующими строками:

О, мама! Чистый ангел снов пресветлых,
Прошу, меня покинуть не спеши!
Хотя б во снах – тебя я снова встретил,
Согрелся я теплом твоей души…

Как видите, Валерий Цариев точен и лаконичен в высказываниях. Это придает стихам оттенок четкости, и зачастую именно такие строки воздействуют на читателей особенно ярко и впечатляюще. Поэтику автора отличает нетривиальность образов и пестрота рифм. И, конечно же, ритмическая стройность.

Нельзя не сказать несколько слов о переводчиках книги – Н. Ягодинцевой, А. Панине, Л. Дубковой, Т. Ческидовой, М. Колюбакиной, Н. Гогичаевой, которые ответственно подошли к своей миссии и достойно представили автора перед взыскательным русским читателем. В случае с Н. Гогичаевой все ясно (она переводила прямо с оригинала), другие переводчики плодотворно поработали с автором, что положительно сказалось на качестве переводов. Потому, на мой взгляд, такое сотрудничество является примером для других поэтов, которые задумываются о переводах своих стихов на другие языки.

Безусловно, сборник стихов Валерия Цариева «Башня» состоялся. Но мне бы хотелось высказать несколько соображений о том, как структурно можно было улучшить данную книгу. Для начала сборник стихов надо было снабдить необходимым предисловием. Дело в том, что Валерий Цариев далеко не начинающий автор. Он – состоявшаяся творческая личность, его хорошо знают не только в Осетии, но и в вдругих регионах России. Успешно работал на руководящей должности в министерстве культуры страны. И все это надо было отразить в предисловии к настоящему сборнику стихов. С другой стороны, никуда не деть его руководство Академическим театром им. В.В. Тхапсаева. Я уже не говорю о его педагогической деятельности на факультете искусств Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова.

Завершает сборник стихов Валерия Цариева стихотворение «Кариухох» на двух языках (русском и осетинском). Все содержание книги производит впечатление цельных текстов, своеобразного гимна памяти, настоящему, с каждым мгновением устремленному в будущее. Книгу можно сравнить с биографической историей, листая которую вспоминаешь своих предков и заново обретаешь себя. Автор не только провозглашает свою любовь к Коста и его мастерству, но и демонстрирует собственное творческое начало. Точные рифмы, четкие ритмы, ясная лексика, отсутствие причудливых образов, сложных ассоциаций – все это делает поэзию Валерия Цариева доступной широким читательским кругам на осетинском и русском языках и одновременно привлекательной для тонких ценителей поэзии. Талант, если он есть, обнаруживает себя в каждой поэтической строке, и книга «Башня» подтверждает эту истину.
2025-07-08 16:08 Культура