«Век расшатался – и скверней всего, что я рожден восстановить его!»
Шекспировские чтения
Фигура Уильяма Шекспира, несомненно, является одной из самых гениальных и загадочных личностей и в истории, и в литературе. Его творчество оказало огромное влияние на развитие всего мирового театрального искусства, а сценические произведения и сегодня не сходят с подмостков театров разных стран.
Разговор в отделе литературы на иностранных языках Национальной научной библиотеки Северной Осетии в рамках традиционных Шекспировских чтений был посвящен 425-летию со времени создания самой известной трагедии Шекспира – «Гамлет». К мероприятию были подготовлены развернутые книжно-иллюстративные выставки «Мудрец мучительный Шакеспеар…» и «Современник вечности».
Ведущая вечера, заслуженный работник культуры республики Ирма Гиоева, рассказала о том, что это самая длинная пьеса в творчестве английского классика, а ее полная театральная постановка длится больше 4 часов. Сотрудники отдела Изабелла Кудасова и Валентина Гаева подготовили электронную презентацию, рассказывающую зрителям о самых значимых кинопостановках «Гамлета» в разных странах мира. Народный поэт Осетии Ирина Гуржибекова поведала об актере и режиссере Анатолии Дзиваеве, создавшем единственный в своем роде конный театр «Нарты», самой первой постановкой которого стала трагедия «Гамлет». Ирина Георгиевна прочитала свои стихи, посвященные Бало Тхапсаеву, – лучшему исполнителю роли Отелло.
О книжной выставке отдела редкой книги им. В. Шредерс «Современник вечности», где были представлены старинные книги на русском, английском и немецком языках, рассказала собравшимся заслуженный работник культуры РСО–А Ольга Бигаева.
А студенты Центра международного образования СК ГМИ Мохаммед Траоре, Закария Файхан Канда Топие и Эду Обоно Инмакулада Мику из Гвинеи, Ганы и Экваториальной Гвинеи выразительно прочитали монологи Призрака отца и самого Гамлета на осетинском, русском, испанском, французском и английском языках. Своим отношением к творчеству знаменитого земляка поделился гость вечера – гражданин из Великобритании Александр.
Интересными сведениями о приезде английской делегации в Осетию в 1953 г. и посещении ею спектакля «Отелло» с Владимиром Тхапсаевым в главной роли поделилась со слушателями сотрудница инновационно-методического отдела Рита Караева.
Стоит отметить, что эта пьеса не была оригинальным произведением – Уильям Шекспир написал захватывающий ремейк популярного в конце XVI века сюжета о датском принце только для того чтобы поставить кассовый спектакль. Он и подумать не мог, что, спустя столетия, текст его «Гамлета» будет переведен на все языки мира. Шекспир не придумывал сюжет с нуля; он использовал скандинавскую легенду о принце Амледе, записанную Саксоном Грамматиком.
Интересен факт, свидетельствующий о востребованности «Гамлета»: это случилось в 1607 году на корабле «Красный дракон», следовавшем из Англии в Индию, – там несколько раз во время скучных штилей пьяные матросы развлекали себя тем, что играли «Гамлета»! Между прочим, публику XVII века привлекали прежде всего бойкий детективный сюжет, узнаваемость характеров (в то время в Англии появляется мода на меланхолию, и Гамлет возглавляет ряды меланхоликов), но никак не философские монологи и неисчерпаемые смысловые глубины. Кстати, один из ученых, Стивен Гринблатт, утверждал, что совпадение имен и печаль Шекспира по утрате своего сына могут лежать в основе трагедии. Уильям Шекспир был актером, а не просто драматургом, и считается, что именно он сыграл Призрака старого Гамлета в оригинальной постановке этой пьесы.
В XVIII веке в Европе начинают появляться первые переводы «Гамлета». Несмотря на то что трактовки не дотягивают до оригинала, роль Гамлета становится одной из главных в послужном списке каждого уважающего себя актера. Так началась «всемирная экспансия» пьесы.
В Россию главную пьесу Шекспира первым привез отечественный адепт классицизма, поэт и директор первого императорского театра Александр Сумароков, переиначивший пьесу на свой лад практически до неузнаваемости. А после премьеры 1837 года (в переводе Николая Полевого) «Гамлет» не покидает российскую сцену по сей день. В ХХ веке режиссеры в тандеме с художниками и композиторами стали сочинять собственные миры, в которые могли быть погружены классические пьесы; так постепенно зародилось искусство интерпретации. Генералиссимус И.В. Сталин невзлюбил пьесу Шекспира, он увидел в Гамлете представителя «гнилой интеллигенции» и попросту слабака. В итоге он недвусмысленно дал понять, что пьеса эта в советском театре нежелательна, и «Гамлет» исчез с подмостков СССР на тридцать лет. После смерти вождя «Гамлеты» стали появляться на сцене, как грибы после дождя. Главным же за всю советскую историю стал «Гамлет» Юрия Любимова на Таганке в 1971 году с Владимиром Высоцким в главной роли. Самое интересное, что самый кассовый полнометражный мультфильм в истории – «Король Лев» студии Disney – это ремейк «Гамлета», а песня The Beatles «LetIt Be» – ответ на гамлетовский вопрос, чтобы понять, что мир, в котором мы живем, без написанной в 1600 году для маленького лондонского театра пьесы Шекспира был бы существенно другим.
Почему эта пьеса вечна? Трагедия исследует темы предательства, морального выбора, безумия и тлена. Гамлет – вечный образ мировой литературы благодаря тому, что он – человек нового времени, человек мысли. Такой человек не может бездумно жить по старым порядкам и допускать то, что считается «нормальным» для людей, потерявших моральные ориентиры.
Трагедия учит тому, что любая ложь и преступление рано или поздно будут раскрыты, а попытка восстановить справедливость требует от человека полной самоотдачи и жертвенности.
В 2012 году Гамлет попал в Книгу рекордов Гиннесса как второй по частоте появления в кино и на телевидении литературный персонаж из числа людей, уступив пальму первенства лишь вымышленному персонажу – злодею Дракуле.