Основные постулаты мастера пера
Нашим читателям выпала возможность познакомиться с новой книгой стихотворений, стихов в прозе и поэм Э.С. Хохоева «Светец», которая небольшим тиражом вышла во владикавказском издательстве «Литера» А.Ю. ЦОПАНОВОЙ и приурочена к грядущему 70-летию автора. Это четвертый сборник литературных произведений Энвера в переводе на русский язык, он рассчитан на широкий круг любителей и ценителей художественного слова.
Произведения Э. Хохоева, помещенные в книгу, рассказывают нам о быстротечности жизни, о любви к малой и большой Родине и своим близким людям, о перипетиях жизненного пути, где нужно оставаться прежде всего человеком, есть в сборнике стихи для детей, есть юмористические и сатирические стихотворения. В лирических стихах Э. Хохоева красота разлита почти в каждой строчке… По словам российской поэтессы и переводчицы Маргариты Ногтевой, «Хохоев – поэт лирического звучания, солнечного темперамента, родниковой чистоты и горной высоты. Все эти неповторимые качества несут его стихи».
Это о его творчестве народный поэт Осетии Ахсарбек Чеджемов (Чегем) сказал: «Сердца любителей поэзии он подкупает своим тонким лиризмом, душевной чистотой – доброжелательностью и откровенностью… Автор воспевает неповторимую красоту родной многострадальной матушки-земли Алании-Иристона, а стихи сами свежи и оригинальны». Поэт Виталий Колиев отмечал интересную особенность творчества Энвера: «Его поэзия доступна всем возрастам. Я это особо могу подчеркнуть. Энвера читают все от мала и до велика. Не все могут найти к каждому подход. А у него эта струнка есть». А заслуженный работник культуры РФ, председатель Союза писателей РСО–А Борис Хозиев подчеркнул: «Поэзия Энвера Хохоева и по сей день остается и экспрессивной, и страстной, и полемичной, и публицистичной, и, самое главное, лиричной. Но в то же время в стихах осетинского поэта появилось и нечто новое. Мысль его стала весомей, постигнув всеобщность и масштабность явлений окружающей действительности».
Сам Энвер Салафирович уверен: “Главная мысль – это край родной, любимый край. Мы выходцы из дигорского ущелья, из Ханаза, и, к великому сожалению, мы забываем свои корни, то есть у нас в горах остался только лишь фундамент наших предков. Мы не должны забывать своих пращуров, потому что на фундаменте строится дом. И мы должны оставить после себя для будущих поколений нашу историю”.
В его книге много посвящений – родителям, братьям, родственникам, друзьям и просто хорошим и светлым людям; множество очень трогательных стихотворений о любви и детстве, о родном крае и людях, живущих на благословенной земле Осетии. Есть стихи, высмеивающие графоманство, алчность, подхалимство, эгоизм и другие человеческие грехи. Но о чем бы ни писал поэт, красной нитью через все его творчество проходит одна главная мысль: «Жил бы в счастье человек!» Гражданский гуманизм, верность идеалам добра, нравственности, сострадания, сохранение исторической памяти, способность видеть красоту природы там, где ее видят очень немногие – вот основные постулаты произведений Энвера Хохоева.
Энвер Салафирович – поэт, писатель, переводчик, публицист, литературный критик, этнограф, лауреат Национальной литературной премии имени Нафи Джусойты, член Союза писателей России, Союза журналистов России и Международного сообщества писательских организаций, член правления Союза писателей Северной Осетии, пишущий на двух языках – осетинском и русском, делегат II съезда писателей Северной и Южной Осетий (2013 г.), делегат I съезда работников культуры РСО–А (2014 г.), член «Клуба писателей Кавказа», заместитель председателя Северо-Осетинской республиканской благотворительной организации пенсионеров и инвалидов – жертв незаконных политических репрессий «Номаран» («Память»). Читатели его знают под псевдонимами Тебо Брикисати и Энвер Лучезарный (потому что его имя именно так переводится с арабского языка!). Автор 28 поэтических сборников, он пишет стихотворения, романсы, песни, басни, акростихи, баллады, элегии, брахиколоны, пародии, оды, очерки, новеллы, юморески, повести, миниатюры, а также рецензии на книги; его публикации есть в журналах «Дон», «Литературная Кабардино-Балкария», «Минги Тау» («Эльбрус»), «Паровозъ», «Светоч», «Дарьял», «Ираф», «Мах дуг» («Наша эпоха»), в «Литературной газете» и «Литературной России», «Дагестанской правде» и «Северной Осетии», в «Рёстдзинаде» («Правде») и «Владикавказе»… Энвер активно занимается художественным переводом на родной язык произведений Г. Гейне, К. Бальмонта, Ронсара, Лонгфелло, Л. Толстого, И. Тургенева, А. Пушкина, Эндре Анди, Тенгиза Адыгова и многих других авторов. К 200-летию со дня рождения А. Пушкина Э. Хохоев перевел на осетинский язык его трагедию «Каменный гость», которая с успехом идет на сцене Дигорского государственного драматического театра. Его произведения переведены на украинский, балкарский и турецкий языки.
Книга «Светец» посвящена родным братьям автора – Владимиру, Виталию и Аркадию. И – большое спасибо Энверу за тот тихий свет, который он несет в мир своим творчеством, за его доброту и искренность, за молодость души и верность своим идеалам, за ту бесконечную любовь, что он дарит читателям своими строчками…
Это о его творчестве народный поэт Осетии Ахсарбек Чеджемов (Чегем) сказал: «Сердца любителей поэзии он подкупает своим тонким лиризмом, душевной чистотой – доброжелательностью и откровенностью… Автор воспевает неповторимую красоту родной многострадальной матушки-земли Алании-Иристона, а стихи сами свежи и оригинальны». Поэт Виталий Колиев отмечал интересную особенность творчества Энвера: «Его поэзия доступна всем возрастам. Я это особо могу подчеркнуть. Энвера читают все от мала и до велика. Не все могут найти к каждому подход. А у него эта струнка есть». А заслуженный работник культуры РФ, председатель Союза писателей РСО–А Борис Хозиев подчеркнул: «Поэзия Энвера Хохоева и по сей день остается и экспрессивной, и страстной, и полемичной, и публицистичной, и, самое главное, лиричной. Но в то же время в стихах осетинского поэта появилось и нечто новое. Мысль его стала весомей, постигнув всеобщность и масштабность явлений окружающей действительности».
Сам Энвер Салафирович уверен: “Главная мысль – это край родной, любимый край. Мы выходцы из дигорского ущелья, из Ханаза, и, к великому сожалению, мы забываем свои корни, то есть у нас в горах остался только лишь фундамент наших предков. Мы не должны забывать своих пращуров, потому что на фундаменте строится дом. И мы должны оставить после себя для будущих поколений нашу историю”.
В его книге много посвящений – родителям, братьям, родственникам, друзьям и просто хорошим и светлым людям; множество очень трогательных стихотворений о любви и детстве, о родном крае и людях, живущих на благословенной земле Осетии. Есть стихи, высмеивающие графоманство, алчность, подхалимство, эгоизм и другие человеческие грехи. Но о чем бы ни писал поэт, красной нитью через все его творчество проходит одна главная мысль: «Жил бы в счастье человек!» Гражданский гуманизм, верность идеалам добра, нравственности, сострадания, сохранение исторической памяти, способность видеть красоту природы там, где ее видят очень немногие – вот основные постулаты произведений Энвера Хохоева.
Энвер Салафирович – поэт, писатель, переводчик, публицист, литературный критик, этнограф, лауреат Национальной литературной премии имени Нафи Джусойты, член Союза писателей России, Союза журналистов России и Международного сообщества писательских организаций, член правления Союза писателей Северной Осетии, пишущий на двух языках – осетинском и русском, делегат II съезда писателей Северной и Южной Осетий (2013 г.), делегат I съезда работников культуры РСО–А (2014 г.), член «Клуба писателей Кавказа», заместитель председателя Северо-Осетинской республиканской благотворительной организации пенсионеров и инвалидов – жертв незаконных политических репрессий «Номаран» («Память»). Читатели его знают под псевдонимами Тебо Брикисати и Энвер Лучезарный (потому что его имя именно так переводится с арабского языка!). Автор 28 поэтических сборников, он пишет стихотворения, романсы, песни, басни, акростихи, баллады, элегии, брахиколоны, пародии, оды, очерки, новеллы, юморески, повести, миниатюры, а также рецензии на книги; его публикации есть в журналах «Дон», «Литературная Кабардино-Балкария», «Минги Тау» («Эльбрус»), «Паровозъ», «Светоч», «Дарьял», «Ираф», «Мах дуг» («Наша эпоха»), в «Литературной газете» и «Литературной России», «Дагестанской правде» и «Северной Осетии», в «Рёстдзинаде» («Правде») и «Владикавказе»… Энвер активно занимается художественным переводом на родной язык произведений Г. Гейне, К. Бальмонта, Ронсара, Лонгфелло, Л. Толстого, И. Тургенева, А. Пушкина, Эндре Анди, Тенгиза Адыгова и многих других авторов. К 200-летию со дня рождения А. Пушкина Э. Хохоев перевел на осетинский язык его трагедию «Каменный гость», которая с успехом идет на сцене Дигорского государственного драматического театра. Его произведения переведены на украинский, балкарский и турецкий языки.
Книга «Светец» посвящена родным братьям автора – Владимиру, Виталию и Аркадию. И – большое спасибо Энверу за тот тихий свет, который он несет в мир своим творчеством, за его доброту и искренность, за молодость души и верность своим идеалам, за ту бесконечную любовь, что он дарит читателям своими строчками…