Михаил Юхма еще в далеком 1958 году перевел «Завещание» Коста Хетагурова на чувашский язык
Мишши ЮХМА (Михаил Николаевич ИЛЬИН) – один из крупнейших писателей России, прозаик, поэт, эссеист, драматург, публицист, философ, историк, мыслитель, фольклорист, педагог и просветитель. Его называют «истинным художником слова», «проникновенным лириком», «человеком титанического духа», «великим летописцем», «Карамзиным и Ключевским чувашского народа», «могучим дубом в поле чувашской культуры».
Перу Мишши Юхмы принадлежат более трехсот книг разных жанров, в их числе фундаментальные исследования по древней и средневековой истории, культуре, мифологии чувашского народа. Такие, как: «Древние чуваши», «Древние чувашские боги и герои», «Известные русские фамилии чувашского происхождения», «Древние чувашские поэты», «Древние чувашские города», «Древние чувашские роды и племена», «Древние чувашские государства», «Волжская Болгария», «Золотая Болгария», «Сто великих болгаро-чуваш» и т.д. Его исторические романы «Дорога на Москву», «Голубая стрела», «Кунгош – птица бессмертия», историческая тетралогия «Бессмертие» – самые читаемые книги чувашского народа.
Он известен и как детский писатель. Его стихи, пьесы, рассказы и повести для маленьких читателей переведены на разные языки мира и изданы миллионными тиражами. Хрестоматийные книги «Звезды зовут», «Мальчик из Шоршел» о космонавте – Андриане Николаеве, его популярные книги для детей изучаются во многих школах России и стран СНГ, в Китае. А герой его многих юмористических произведений – потешник Патян из «Похождения Патяна» – шагает по всему миру наравне с Ходжой Насреддином и Хитрым Петром. На тексты Юхмы написано более 200 песен, детская опера «Пюрнеске», одноименный балет и ряд музыкальных комедий. А пьесы поставлены в театрах многих стран мира.
Мишши Юхма – лауреат Международной премии и Золотой медали ООН, лауреат Международного конкурса «Элита информационного мира», Всечувашской премии им. И.Я. Яковлева и самой престижной Международной премии имени М. А. Шолохова в области литературы и искусства. Награжден медалью ордена «За заслуги перед Чувашской Республикой» и высшим международным орденом «За заслуги в развитии информационного общества».
Автору этих строк посчастливилось общаться с легендарной личностью. Работая над издательским проектом ««Завещание» Коста Хетагурова на языках народов России и мира», по телефону связалась с Михаилом Николаевичем. Рассказала ему о библиотечном проекте, попросила, чтобы он перевел стихотворение Коста на чувашский язык. К великой нашей радости оказалось, что Михаил Николаевич перевел это стихотворение еще в далеком 1958 г., и что Коста Хетагуров – один из его любимых поэтов. И у него есть и стихи, посвященные великому поэту.
Вместе с переводом «Завещания» Коста на чувашский язык мы получили стихотворение Мишши Юхмы, посвященное классику осетинской литературы.
«Писал эти стихи, восхищаясь творчеством Коста Хетагурова, изучая его подвижническую деятельность во имя будущего любимого своего народа. У меня есть серия «Бессмертие», состоящая из четырех романов. В этих романах я попытался показать подвиг великого нашего патриарха И.Я. Яковлева, возрождение чувашского народа благодаря его деятельности: открытие Симбирской чувашской школы и создания новой чувашской письменности. Обзорно раскрывая жизнь нерусских народов Российской империи того времени, в тетралогии я пишу и об осетинах-аланах, и о Хетагурове. Ведь лучшие сыны и дочери всех народов всегда едины в мыслях защиты интересов своих соплеменников, независимо друг от друга они всегда пытаются защитить свой народ, помочь ему сохраниться, возродиться, помочь обрести будущее, бессмертие», – написал нам в письме Мишши Юхма.
Очень обрадовало народного писателя Чувашии известие и о том, что мы хорошо знакомы с незабвенным Нафи Джусойты (светлая ему память) и что он частый гость нашей библиотеки. Воспользовавшись этим, Михаил Николаевич передал для Нафи трогательно-нежное письмо:
На открытой ладони моей Все мое человечье богатство – Ковш, наполненный святостью братства – Отдаю его в руки людей.
«Великому писателю осетинского народа и всего КавказаНафи Джусойты.
Дорогой Нафи!
Сердечно поздравляю со славным юбилеем, 90-летием!.. И годом Нафи в благословенной Осетии…
Всегда помню наши встречи, помню твои искренние слова о моем творчестве и твою оценку моей книги «Цветы Эльби». Во всех исследованиях о моем творчестве цитируются эти слова: «Дорогой Мишши! Письмо мое вызвано твоей книгой «Цветы Эльби». Прочитал ее единым духом, и повеяло на меня ветром народной мудрости и народных эмоций – добрых и цельных чувств высокой концентрации. Добрая в своей простоте мысль и наивно обезоруживающая чистота переживаний – что может быть краше и человечней! Спасибо тебе за целый день радости и светлых размышлений, что ты доставил мне этой книгой!..» Спасибо тебе превеликое за такую оценку моей книги!
Желаю тебе всего-всего хорошего! Жить тебе до 120 лет!.. Ты очень нужен Осетии, Кавказу, России и всем нам!
Обнимаю! Твой Мишши Юхма».
Письмо Михаил Николаевич сопроводил запиской: «Отправляю письмо моему другу Нафи через Вас, т.к. прямые связи прервались. Помогите, пожалуйста, чтобы оно дошло до Нафи». Мы с огромным удовольствием выполнили его просьбу и передали письмо адресату. Как радовался Нафи! Сколько теплых, добрых, искренних слов сказал он о своем друге!
Мишши Юхма с большим уважением относится к осетинскому народу и Севера, и Юга. Одним из первых откликнулся на признание независимости Южной Осетии. В статье «Солнце свободы над Кавказом» он писал: «Как бы радовался сейчас мой друг Михал Нартихты, замечательный югоосетинский поэт. Его любимая родина Юго-Осетия навеки освободилась от цепей бесноватого Саакашвили. Юго-Осетия и Абхазия стали свободными и независимыми государствами. Уже налажены с Россией дипломатические отношения. По просьбе суверенных, независимых государств Юго-Осетии и Абхазии их независимость гарантирует великая, добрая и благородная Россия.
Как бы радовался сейчас мой друг Михал!.. Но я знаю, что его нет в живых. В начале шестидесятых годов прошлого века, когда вновь тучи стали сгущаться над лучшими сыновьями и дочерями Юго-Осетии, он ушел из жизни… Но он всегда в моем сердце. Я любил его и сейчас люблю. И на рабочем столе – его подарок, книга «Литературная Юго-Осетия», сборник лучших произведений писателей этой теперь уже независимой страны. Эту книгу подарил мне он, Михал. Его рукой там написано: «Моему лучшему другу Мишши от осетина Михала. От всей души. Сталинир. 10.09.58 г.»
Когда над Юго-Осетией и Абхазией нависла угроза уничтожения, Мишши Юхма написал статьи «Интеллигенция не должна молчать» и «Россия, спаси Юго-Осетию и Абхазию», которые были опубликованы во многих средствах массовой информации. Михаил Николаевич получил тогда десятки писем от благодарных осетин и абхазов, которые Юхма до сих пор бережно хранит. Одно из писем от «осетина-горца из поселка Мизур Азамата Кайтукова»:
«Здравствуйте, уважаемый человек Юхма!
Ваше послание «Интеллигенция не должна молчать» взволновало меня до слез, и не могу не выразить вам от имени моих многочисленных соседей слова благодарности. Ваше послание каждого осетина-алана задело приятно за живое, но извините нас за то, что не можем найти достойные для вас слова благодарности.
Да, дорогой наш Юхма, ваша статья не чернилами писана. Она написана кровью невинно погибших горцев-осетин – седых стариков и женщин. Она написана горькими слезами осиротевших детей. В вашей статье слышится страшное эхо артиллерийской канонады, гул вертолетов, БТРов, автоматных очередей и плачь беззащитных женщин, детей.
Да, да, уважаемый Юхма, ваше божественное послание осенило потомков алан, и над родной Осетией, над седыми горами Кавказа заалело знамя мира, дружбы и свободы».
10 апреля Михаил Николаевич Юхма, заслуженный работник культуры Чувашской Республики, Республики Татарстан, Республики Марий Эл и Удмуртской Республики, народный писатель Чувашии, отмечает свой 90-летний юбилей. Он и сегодня продолжает активную творческую и общественную деятельность: является председателем правления Союза чувашских писателей; руководит Всечувашским общественно-культурным центром (ЧОКЦ); работает над новыми историческими романами и исследованиями о чувашском народе.
Коллектив Национальной научной библиотеки РСО–А и многочисленные ее читатели сердечно поздравляют юбиляра! 90 лет – это великий рубеж, знак высочайшей жизненной мудрости, стойкости и внутренней силы. Крепкого здоровья, душевного спокойствия и неиссякаемого оптимизма вам, многоуважаемый Михаил Николаевич! Пусть ваша жизнь будет наполненной и счастливой, будни яркими, а впечатления и новости только прекрасными! Мира и добра, счастья и радости вам и вашим близким!
У памятника Коста Хетагурову
Осталась в дымке голубой Моя Чувашия родная, И вот, беседуя с тобой, Я низко голову склоняю.
Ты встал, закованный в гранит, Великий сын своей отчизны. Здесь каждый камень говорит Мне о твоей суровой жизни.
Нужда, скитанья, цепь невзгод В преддверье счастья и свободы... Воспел ты бедный свой народ, Ты вечен в памяти народа.
Тебя любовь к нему вела Сквозь все преграды и заторы, Чтоб расступилась ночи мгла, Чтоб озарились счастьем горы.
...Гряду заоблачных вершин Свободы солнце озаряет. Тебе наш славный Константин1 По-братски руку пожимает.
Сегодня русский и грузин, Чуваш, узбек, казах, мариец К тебе, бессмертный осетин, Идут с поклоном, как родные.
Тебя на разных языках Народы славят, как титана. Привет, Коста! Тайма пусьях!2 Салам тебе из Чувашстана!
______________________ 1Константин Иванов – основоположник чувашской литературы. 2Тайма пусьях – чувашское приветствие при встрече с особо уважаемыми людьми.