НОВОСТИ и МАТЕРИАЛЫ

Рожденные сердцем

Так уж сложилась судьба, что первые десять лет своей почти 90-летней жизни провела я в Баку, где вокруг меня звучала азербайджанская (даже в школе язык учили), русская, армянская речь. В такой ситуации моя бабушка Олимпиада Бугулова и думать не думала, что надо меня учить родному осетинскому. Потом – школа во Владикавказе, где тоже тогда не помышляли давать нам уроки осетинского; далее – московский вуз, где главенствовали английский и китайский. Позже – работа в редакции станичной газеты на Ставрополье. В общем, не удалось нормально, полнокровно изучить осетинский. Это моя боль, вина, беда всей моей жизни.

Конечно же, тем, о чем скажу дальше, этот «прокол» не компенсирую, но все же нашла я отдушину, переводя на русский стихи осетинских поэтов. И, поверьте, никогда не писала только с подстрочника – передо мной всегда лежал оригинал, текст, который я несколько раз перечитывала, чтобы постичь музыку стиха. Разрешите предложить читателю в моем переводе несколько коротких стихотворений замечательных моих коллег по перу, светлая им память! Стихи написаны в разное время, в том числе достаточно далекое. Потому правильно поймите и не судите строго…

Ахсар Кодзати


Музыка


Это движенье души и Вселенной,
Буйство крови, трепетанье зари…
Музыка… Трав молодое цветенье,
Листьев, еще не родившихся, крик.
Музыка… Мыслей неясные шумы,
Резвая радость, и горе веков,
Детские сны, материнские думы,
Ветра порыв и звучание слов…
В сердце певучем – еезарожденье –
Небо потом заполняет собой…
Как же души и вселеннойдвиженье
Может не слышать росток молодой?..

Гиго Цагараев


Танк


В час, когда, оружье сжав руками,
Из мальчишек взрослымимы стали,
Он, блестя новорожденнойсталью,
На врага свое направил пламя.
Сколько пуль о грудь его разбилось!
Сколько ран в его могучем теле!
Сколько раз ему ночами снилось,
Что над ним не пули – птицыпели.
Шел, рассеивая злые тучи.
И потом его народ-воитель
Поднял к небу на плечах могучих,
Чтобы отдохнул он на граните.

Шамиль Джикаев


Крик


К Барастыру я ухожу,
В зеленые травы и дали.
Над прахом рыдать не прошу –
Над жизнью б моею рыдали.
Я криком кричал, но ни в ком
Был честь пробудитьне властен,
Когда с нас – кожуживьем:
Великий Союз – на части…
Но плач мой на смертном одре
Умолкнет… Возрадуйтесь, люди:
Ваше дремлющее бытие
Никто уж тревожитьне будет…
Общество