Так уж сложилась судьба, что первые десять лет своей почти 90-летней жизни провела я в Баку, где вокруг меня звучала азербайджанская (даже в школе язык учили), русская, армянская речь. В такой ситуации моя бабушка Олимпиада Бугулова и думать не думала, что надо меня учить родному осетинскому. Потом – школа во Владикавказе, где тоже тогда не помышляли давать нам уроки осетинского; далее – московский вуз, где главенствовали английский и китайский. Позже – работа в редакции станичной газеты на Ставрополье. В общем, не удалось нормально, полнокровно изучить осетинский. Это моя боль, вина, беда всей моей жизни.
Конечно же, тем, о чем скажу дальше, этот «прокол» не компенсирую, но все же нашла я отдушину, переводя на русский стихи осетинских поэтов. И, поверьте, никогда не писала только с подстрочника – передо мной всегда лежал оригинал, текст, который я несколько раз перечитывала, чтобы постичь музыку стиха. Разрешите предложить читателю в моем переводе несколько коротких стихотворений замечательных моих коллег по перу, светлая им память! Стихи написаны в разное время, в том числе достаточно далекое. Потому правильно поймите и не судите строго…
Ахсар Кодзати
Музыка
Это движенье души и Вселенной, Буйство крови, трепетанье зари… Музыка… Трав молодое цветенье, Листьев, еще не родившихся, крик. Музыка… Мыслей неясные шумы, Резвая радость, и горе веков, Детские сны, материнские думы, Ветра порыв и звучание слов… В сердце певучем – еезарожденье – Небо потом заполняет собой… Как же души и вселеннойдвиженье Может не слышать росток молодой?..
Гиго Цагараев
Танк
В час, когда, оружье сжав руками, Из мальчишек взрослымимы стали, Он, блестя новорожденнойсталью, На врага свое направил пламя. Сколько пуль о грудь его разбилось! Сколько ран в его могучем теле! Сколько раз ему ночами снилось, Что над ним не пули – птицыпели. Шел, рассеивая злые тучи. И потом его народ-воитель Поднял к небу на плечах могучих, Чтобы отдохнул он на граните.
Шамиль Джикаев
Крик
К Барастыру я ухожу, В зеленые травы и дали. Над прахом рыдать не прошу – Над жизнью б моею рыдали. Я криком кричал, но ни в ком Был честь пробудитьне властен, Когда с нас – кожуживьем: Великий Союз – на части… Но плач мой на смертном одре Умолкнет… Возрадуйтесь, люди: Ваше дремлющее бытие Никто уж тревожитьне будет…