НОВОСТИ и МАТЕРИАЛЫ

Как часто вы используете иностранные слова в речи?

Вопрос дня

МНЕНИЕ ЭКСПЕРТА Наталья КУЛИЧЕНКО, народный поэт Северной Осетии:
– Ответ на вопрос – неоднозначен. С одной стороны, это естественный процесс обогащения языка, который помогает обозначать новые понятия и реалии. С другой, чрезмерное и неуместное использование заимствований, так называемые «кальки» с иностранных языков могут засорять родную речь и вытеснять ее.
Среди явных плюсов заимствований – наша открытость миру и взаимодействие разных культур. Это сокращение целых фраз до одного слова, аналога которому нет в русском языке. Привнесение новых понятий, например, из сферы информационных технологий, которых прежде не было.
Иноязычные слова могут помогать разграничивать схожие понятия, закрепляя за каждым из них более специализированное значение. Например, сообщение и информация, страх и паника.
Минусом становится чрезмерное использование иностранных слов, особенно там, где есть всем понятные аналоги в русском языке. Это также вымывание из речи обычных, ясных и понятных слов новомодными терминами, зачастую вообще непонятные большинству. А неуместное и ошибочное использование новых слов может привести к ошибкам и непониманию того, что хотел донести до них любитель заимствований. Речь «продвинутой» молодежи непонятна старшим, что создает барьер в общении и может привести к разрыву связей между поколениями.
Умеренное и оправданное самой жизнью заимствование – это вполне нормальный и полезный процесс для развития языка. Но злоупотребление этим негативно сказывается на чистоте и понятности родной речи. Не стоит создавать эту проблему самим себе! Слова, действительно необходимые нашему языку, останутся в нем и в конечном итоге ассимилируются, а ненужные со временем просто исчезнут.
Джульета МАМИЕВА, кандидат филологических наук:

– Новые реалии жизни формируют и новую языковую среду. Несомненно, здесь трудно обойтись без заимствованных слов. К проблеме заимствования у лингвистов было неоднозначное отношение. Еще А.С. Пушкин говорил: «Нам галлицизмы ни к чему…». А в «Евгении Онегине» он полемизирует со своим товарищем Александром Шишковым, который категорично выступал против использования иностранных слов: «Шишков, прости, не знаю, как перевести».

Мои студенты используют в речи иностранные слова, но иногда это бывает не к месту, они часто путают точные значения слов. Например, на одном из последних занятий по «Культуре речи» мы изучали такие слова: аутентичный, скандинавские фьорды, бельэтаж, фельдъегерь, фамильярный, компаньон, трансевропейский, панисламизм и др. Стараюсь, чтобы их речь была красивой, чистой, чтобы они умели использовать эти слова в контексте предложения и текста.

Залина ДЕДЕГКАЕВА, журналист:

– Мы знаем, что наш язык не статичен, он живой и развивается так же как и жизнь. Без иностранных заимствованных слов, конечно же, не обойтись. Такие слова, как чиновник, студент, спортсмен настолько вошли в нашу речь, что без них уже не обойтись. Ну, скажем, мы можем подобрать к слову спортсмен синонимы, но они не будут звучать так же понятно и привычно.

Но есть слова, которые сравнительно недавно пришли в наш лексикон из английского языка, и которыми активно пользуется молодежь: хейтить, пиарить, рилс, абьюз и т.д. Я не употребляю их ни в разговорной речи, ни в письме. Учитывая специфику моей работы, тем более не пользуюсь ими при переводах с русского языка на осетинский.

Эльбрус ТОТООНОВ, завуч детской школы искусств с. Чиколы:

– Честно говоря, в обычной речи я почти не использую иностранные слова специально. Конечно, некоторые уже так прочно вошли в наш язык, что мы их даже не замечаем – например, «компьютер», «интернет» или «футбол». Они стали для нас своими.

Иногда на работе, особенно в профессиональных разговорах, без специальных терминов не обойтись – в каждой сфере есть свои названия. Но я стараюсь следить за тем, чтобы не заменять ими простые и понятные русские слова там, где это не нужно. Мне кажется, что русский язык очень богатый и красивый, и в быту нам его чаще всего хватает. Иногда слышу, как молодежь щедро добавляет в речь модные словечки из соцсетей – это ее выбор, главное – чтобы речь была понятной для всех, а уж на каком языке слово пришло, не так важно. Но беречь чистоту родной речи, конечно, нужно.

Маргарита ТУАЕВА, филолог:

– Я различаю иностранные слова и заимствованные. Заимствованные это те, которые прижились настолько, что фонетически, да и семантически адаптировались под русский язык.

Иностранные же, напрямую, чаще без фонетически-орфографических и прочих изменений взяты из другого языка и привнесены в русский. Грань тонкая, но знать надо. Стараюсь не использовать иностранные слова, которые имеют аналоги в русском языке. Зачем усложнять и раздувать бессмысленно свой словарный запас? Тем более что значения многих иностранных слов мы в точности не знаем.

Что касается таких, как футбол, хоккей и т. д., которые я бы классифицировала как заимствование, – они целенаправлены и довольно давно привнесены в русский язык и даже есть в словаре.

Анастасия ЗБРОДОВА, советник директора Моздокского аграрно-промышленного техникума, депутат Молодежного парламента РСО–А:

– Иностранные слова я использую в речи не на постоянной основе, и то для обозначения каких-то современных понятий в работе, которых много в присылаемых документах; ситуаций, о которых говорю с друзьями; иногда в разговоре с мужем, который довольно часто использует иностранные слова, так как у него работа связана с информационными технологиями, где есть термины, не адаптированные к русскому языку. Сама вообще стараюсь избегать излишней загруженности своей речи иностранными словами.

Алина КУСТЕВА, жительница г. Владикавказа:

– Иностранные слова в своей речи я использую редко. Зачем? Русский язык настолько богат, настолько многогранен, что никаких других слов и не нужно. При его помощи можно выразить все: мысли, эмоции. Да и вообще – я патриот своей страны.
2025-12-02 17:45 Общество