Под занавес уходящего года Национальная научная библиотека РСО–А получила в дар роскошный художественно иллюстрированный альбом
Альбом «Волшебное ожерелье. «Конек-Горбунок» Петра Ершова. Век XX – век XXI» издан в Тюмени в 2025 г., содержит 320 страниц и 780 цветных и черно-белых иллюстраций. Мелованная бумага, великолепный форзац, шелковая книжная закладка, потрясающая обложка. В альбоме представлены издания «Конька-Горбунка» на 34 языках народов России, в том числе, и на осетинском.
Сказочный шедевр был переведен на многие языки народов бывшего СССР и мира, став классикой детской литературы. Альбом посвящен истории оформления и полиграфического исполнения сказки сибирского поэта на разных языках. Это книги, изданные в конце XIX, XX – XXI веках на эстонском, латышском, литовском, белорусском, украинском, армянском, грузинском, азербайджанском, молдавском, казахском, татарском, башкирском, ненецком, осетинском, хантыйском и других языках. Большинство из них искусно и с большим мастерством оформлены и проиллюстрированы советскими и национальными художниками детской книги. Впервые читатели познакомятся с именами нескольких десятков переводчиков и художников-иллюстраторов ХIХ – начала ХХI века, вехами их творческих биографий.
Национальная научная библиотека с удовольствием подключилась к издательскому региональному проекту партии «Единая Россия» Тюменской области «Путешествие в сказку Петра Ершова «Конек-Горбунок» и подготовила осетинские страницы альбома. Осетинский язык в книге представлен двумя изданиями сказки в переводе Михаила Афанасьевича Басиева на осетинский язык.
Отдельной книгой сказка «Конек-Горбунок» на осетинском языке вышла в 1953 году. Читатели встретили ее с радостью, критики высоко оценили. Но переводчик Михаил Басиев не был полностью удовлетворен переводом, и время от времени продолжал работать над его усовершенствованием: менял интонации, мелодику, старался максимально сохранить стилистику, структуру, передать художественную красоту произведения, простоту и легкость, чтобы сказка легче воспринималась детьми, несла им еще большую радость. В 2007 г. сказка Ершова на осетинском языке была издана во второй раз. «Во второй перевод было внесено очень много изменений. Можно сказать, что я перевел сказку заново», – говорил Михаил Басиев.
Басиев Михаил Афанасьевич (1920 – 2013). Прозаик, переводчик, критик, член Союза писателей СССР с 1974 года. Участник Великой Отечественной войны, работал в газетах «Раздзог», «Молодой коммунист», «Растдзинад», возглавлял отдел поэзии, прозы и драматургии журнала «Мах дуг», редактировал альманах «Пионер». В течение ряда лет являлся членом редколлегии и ответсекретарем альманаха «Литературная Осетия». Награжден медалью «Во славу Осетии». Первые рассказы и очерки Михаила Басиева появились в печати в конце 1940-х годов, но приход в литературу отмечен им осуществлением перевода на осетинский язык знаменитой сказки в стихах П. Ершова «Конек-Горбунок».
«Автор сказки «Конек-Горбунок» Петр Павлович Ершов (1815–1869) жил и работал в Сибири, был учителем, затем директором Тобольской гимназии. С детских лет безмерно любил народное творчество, много сказок знал наизусть. Еще в годы учебы в Петербургском университете наслаждался чтением сказок А.С. Пушкина. Невероятно поэтичные, красочные произведения вдохновили его на написание сказки «Конек-Горбунок». Произведение было опубликовано в 1834 году. Великий русский поэт высоко оценил его. Говорят, у него даже вырвалось, что после этого произведения, мне не следует больше писать сказок. Сказка «Конек-Горбунок» произвела впечатление не только на детей, но и людей старшего возраста. Таким образом, уже более полутора веков это произведение одно из любимых в народе, особенно среди детей», – так писал Михаил Басиев в предисловии ко второму изданию «Конька-Горбунка» на осетинском языке.
В фонде Национальной научной библиотеки РСО–А хранятся оба издания П.П. Ершова на осетинском языке: и 1953 года издания, и 2007-го.
Художник-иллюстратор первого издания – Н.В. Жуков, второго – Г.М. Кулаева.
Жуков Николай Васильевич (1924 – 1991). Член Союза художников СССР с 1958 г. В 1972 году вошел в состав правления Союза художников Северо-Осетинской АССР, а в 1974-м стал его председателем. С 1970 по 1973 год Жуков – член эстетической комиссии СХ СССР, РСФСР. В 1966 году – член жюри международных выставок детского рисунка в СССР. На протяжении многих лет был директором и реформатором художественной школы, сыграл важнейшую роль в разработке и введении новаторской учебной программы. Заслугой Николая Васильевича является и создание в 1980-е годы при Владикавказской детской художественной школе Международного музея детского рисунка. Именно под этот уникальный музей было предоставлено здание бывшей «Пушкинской школы» на проспекте Коста.
Кулаева Галина Маратовна (1963 – 1998). Член Союза архитекторов России. Работала архитектором в Северо-Кавказском проектном институте. Самым главным и любимым ее делом в жизни стала детская иллюстрация. Помимо книги П. Ершова «Конек-Горбунок» Галина Кулаева была художником-иллюстратором книг: «Приключения Чиполлино», «Травожадный зверь Убрыхо» Р. Тотрова, «Муха-Цокотуха» К. Чуковского, «Мотылек, который топнул ногой» Р. Киплинга. «Хочется, чтобы наши дети были счастливы и чаще смеялись. Помочь в этом можем только мы – взрослые, те, в ком еще жива вера в то, что красивые и добрые книги помогут вырасти нашим детям, и они будут лучше нас», – считала Галина Кулаева.
Администрация и коллектив Национальной научной библиотеки РСО–А благодарят автора, доктора искусствоведения, члена Союза художников России Наталью Сезеву и весь творческий коллектив уникального издательского проекта за сотрудничество.
Искренние слова благодарности коллективу Национальной научной библиотеки за достойное предоставление архивно-документальных и изобразительных материалов в альбом. Настоящим украшением альбома стали рукописи Михаила Басиева, предоставленные дочерью переводчика, заслуженным работником культуры РСО–А Фаризой Басиевой и оригиналы рисунков художника Галины Кулаевой, предоставленные Олегом Припутневым.
Вдвойне приятно, что издание стало ярким событием в череде проводимых в Северной Осетии мероприятий, посвященных 130-летию Национальной научной библиотеки и 105-летию со дня рождения переводчика сказки «Конек-Горбунок» на осетинский язык Михаила Басиева.
Национальная научная библиотека с удовольствием подключилась к издательскому региональному проекту партии «Единая Россия» Тюменской области «Путешествие в сказку Петра Ершова «Конек-Горбунок» и подготовила осетинские страницы альбома. Осетинский язык в книге представлен двумя изданиями сказки в переводе Михаила Афанасьевича Басиева на осетинский язык.
Отдельной книгой сказка «Конек-Горбунок» на осетинском языке вышла в 1953 году. Читатели встретили ее с радостью, критики высоко оценили. Но переводчик Михаил Басиев не был полностью удовлетворен переводом, и время от времени продолжал работать над его усовершенствованием: менял интонации, мелодику, старался максимально сохранить стилистику, структуру, передать художественную красоту произведения, простоту и легкость, чтобы сказка легче воспринималась детьми, несла им еще большую радость. В 2007 г. сказка Ершова на осетинском языке была издана во второй раз. «Во второй перевод было внесено очень много изменений. Можно сказать, что я перевел сказку заново», – говорил Михаил Басиев.
Басиев Михаил Афанасьевич (1920 – 2013). Прозаик, переводчик, критик, член Союза писателей СССР с 1974 года. Участник Великой Отечественной войны, работал в газетах «Раздзог», «Молодой коммунист», «Растдзинад», возглавлял отдел поэзии, прозы и драматургии журнала «Мах дуг», редактировал альманах «Пионер». В течение ряда лет являлся членом редколлегии и ответсекретарем альманаха «Литературная Осетия». Награжден медалью «Во славу Осетии». Первые рассказы и очерки Михаила Басиева появились в печати в конце 1940-х годов, но приход в литературу отмечен им осуществлением перевода на осетинский язык знаменитой сказки в стихах П. Ершова «Конек-Горбунок».
«Автор сказки «Конек-Горбунок» Петр Павлович Ершов (1815–1869) жил и работал в Сибири, был учителем, затем директором Тобольской гимназии. С детских лет безмерно любил народное творчество, много сказок знал наизусть. Еще в годы учебы в Петербургском университете наслаждался чтением сказок А.С. Пушкина. Невероятно поэтичные, красочные произведения вдохновили его на написание сказки «Конек-Горбунок». Произведение было опубликовано в 1834 году. Великий русский поэт высоко оценил его. Говорят, у него даже вырвалось, что после этого произведения, мне не следует больше писать сказок. Сказка «Конек-Горбунок» произвела впечатление не только на детей, но и людей старшего возраста. Таким образом, уже более полутора веков это произведение одно из любимых в народе, особенно среди детей», – так писал Михаил Басиев в предисловии ко второму изданию «Конька-Горбунка» на осетинском языке.
В фонде Национальной научной библиотеки РСО–А хранятся оба издания П.П. Ершова на осетинском языке: и 1953 года издания, и 2007-го.
Художник-иллюстратор первого издания – Н.В. Жуков, второго – Г.М. Кулаева.
Жуков Николай Васильевич (1924 – 1991). Член Союза художников СССР с 1958 г. В 1972 году вошел в состав правления Союза художников Северо-Осетинской АССР, а в 1974-м стал его председателем. С 1970 по 1973 год Жуков – член эстетической комиссии СХ СССР, РСФСР. В 1966 году – член жюри международных выставок детского рисунка в СССР. На протяжении многих лет был директором и реформатором художественной школы, сыграл важнейшую роль в разработке и введении новаторской учебной программы. Заслугой Николая Васильевича является и создание в 1980-е годы при Владикавказской детской художественной школе Международного музея детского рисунка. Именно под этот уникальный музей было предоставлено здание бывшей «Пушкинской школы» на проспекте Коста.
Кулаева Галина Маратовна (1963 – 1998). Член Союза архитекторов России. Работала архитектором в Северо-Кавказском проектном институте. Самым главным и любимым ее делом в жизни стала детская иллюстрация. Помимо книги П. Ершова «Конек-Горбунок» Галина Кулаева была художником-иллюстратором книг: «Приключения Чиполлино», «Травожадный зверь Убрыхо» Р. Тотрова, «Муха-Цокотуха» К. Чуковского, «Мотылек, который топнул ногой» Р. Киплинга. «Хочется, чтобы наши дети были счастливы и чаще смеялись. Помочь в этом можем только мы – взрослые, те, в ком еще жива вера в то, что красивые и добрые книги помогут вырасти нашим детям, и они будут лучше нас», – считала Галина Кулаева.
Администрация и коллектив Национальной научной библиотеки РСО–А благодарят автора, доктора искусствоведения, члена Союза художников России Наталью Сезеву и весь творческий коллектив уникального издательского проекта за сотрудничество.
Искренние слова благодарности коллективу Национальной научной библиотеки за достойное предоставление архивно-документальных и изобразительных материалов в альбом. Настоящим украшением альбома стали рукописи Михаила Басиева, предоставленные дочерью переводчика, заслуженным работником культуры РСО–А Фаризой Басиевой и оригиналы рисунков художника Галины Кулаевой, предоставленные Олегом Припутневым.
Вдвойне приятно, что издание стало ярким событием в череде проводимых в Северной Осетии мероприятий, посвященных 130-летию Национальной научной библиотеки и 105-летию со дня рождения переводчика сказки «Конек-Горбунок» на осетинский язык Михаила Басиева.