Кавказ – один из древних регионов одомашнивания овец (баранов). Тотемические истоки почитания барана (фыс) подвели к сложению его культа (Фалвара, Фыры-дзуар), тесно переплетённого с культом плодородия. У предков осетин овца (баран) – наиболее почитаемое животное, причём в скифо-сарматский период баран олицетворял популярное общеиранское божество Фарн, и на первоначальный культ барана с тотемическими представлениями наслаиваются новые, космические переосмысления (Б.А. Литвинский).
Горцы с особым почтением относились к барану, который по сей день считается лучшим жертвенным животным в обрядности осетин; причём культ барана тесно связан и с культом огня, и с аграрным культом. Баран-тотем был настолько сакрален, что почиталось в нём всё: и шкура, и шерсть, и каждая отдельная часть туши (Л.А.Чибиров).
Наличие овцеводства у осетин обусловило и изготовление домашнего шерстяного сукна, и развитое шерстеобрабатывающее ремесло, состоящее из войлоковаляния, бурочного производства и изготовления войлочных шляп (нымæтхуд). О.В. Маркграф считал, что техника изготовления войлока и шерстяного сукна имеет скифские корни; видный этнограф разделял валяльно-войлочный промысел на такие тематические группы, как бурочный, полстяно-ковровый, шерстобитный, или производство мелких войлочных изделий.
В связи с популярностью шерстеобрабатывающего промысла развита была и лексика, связанная с ним. К примеру, в большинстве названий изделий из войлока присутствует терминообразующее слово нымæт в форме прилагательного – нымæтын: нымæтын дзабыртæ ‘войлочные тапочки’; нымæтын цинел ‘войлочная шинель’; нымæтын уæлфаддчын дзабыртæ ‘войлочные полусапожки’; нымæтын зæнгбæттæн ‘войлочная ноговичная повязка’; нымæтын цырыхъхъытæ ‘войлочные сапоги’; нымæтын уæрагдарæнтæ ‘войлочные набедренные повязки’; нымæтын басылыхъ ‘башлык из войлока’; нымæтын гопхуд ‘войлочная шапка’; нымæтын къахыдарæс ‘войлочная обувь’; нымæтын зæнгæйттæ ‘войлочные ноговицы’; нымæтын уæлфады базтæ ‘войлочные стельки’; нымæтын ехс ‘войлочная плеть’; нымæтын æфтаугæ ‘войлочный подседельник’; нымæтын cаргъæмбæрзæн ‘войлочная накидка на седло’; нымæтын хуыссæн ‘войлочное покрытие для постели’; нымæтын хуыссæнгæрзтæ ‘постельные принадлежности из войлока’; нымæтын хъæццул ‘войлочное одеяло’; нымæтын голлаг ‘войлочный мешок’; нымæтын голлагбæттæн ‘войлочная верёвка для подвязывания мешка’; нымæтын дедатæ ‘войлочные игрушки’; нымæтын чындз ‘войлочная кукла’; нымæтын куклæ ‘войлочная кукла’; нымæтын цæсгом ‘войлочная маска ряженого’. Словосочетания эти образованы по модели: имя прилагательное с суфф. -ын со значением «сделанный из того, что названо мотивирующим словом» +имя существительное со значением названия предмета.
К этой тематической группе примыкают: нымæт ‘бурка’; нымæт ‘войлок, использовавшийся для просушки зерна’; лыстæн ‘подстилка для животных’; гебенек ‘пальто из войлока’, ‘пастушья накидка’; буйнаг ‘войлок’, ‘бурка’; бинаг ‘войлочный ковёр’; галгеу, гæлгеу ‘бурка’; уæлæфтау ‘пастушья войлочная накидка’ (термин, состоящий из наречия уæлæ ‘вверху’ и существительного æфтау ‘накидка’); нымæтхуд ‘войлочная шляпа’ (термин, состоящий из основы нымæт ‘войлок’ и худ ‘шапка’); уæзæггæрцуæзæггæрцæ ‘кусок войлока на ярмо для защиты шеи быка от натирания’ (термин образован основами уæзæг ‘часть шеи быка’ и кæрц ‘тулуп’).
Нымæт является определяемым словом в таких словосочетаниях: къулыл дарæн нымæт ‘настенный войлочный ковёр’; тæнæгæууæрст тинтычъи нымæтхуд ‘тонко валяная из козьего пуха шляпа’; хъæддых æууæрст нымæтхуд ‘плотно валяная шляпа’; чындзы нымæт ‘невестина кошма’ (приданое); фыййауы худ ‘войлочная шляпа пастуха’.
С нымæт сочетаются прилагательные: уæйлаг нымæт ‘верхняя бурка’; бинаг нымæт ‘подкладной войлок’; хъуынджын нымæт ‘лохматая бурка’; бæзджын нымæт ‘плотный войлок’. Также можно выразить значение «предназначенный для осуществления того действия, процесса, которое названо мотивирующим глаголом» – уæлæдарæн нымæт ‘верхняя бурка’; хуыссæн нымæт ‘постель войлочная’.
Сведения о том, что предки осетин вели кочевой образ жизни, жили в войлочных шатрах и кибитках, расположенных в форме замкнутого круга или квадрата, куда загоняли на ночь скот; что вокруг них пасли скот днем, подкрепляются наличием соответствующих терминов со значением ‘палатка из войлока’; ср. нымæтын усонг; нымæтын мусонг; нымæтын халагъуд.
Известны также словосочетания-этнографизмы, часто встречающиеся в нартовском эпосе и других жанрах фольклора: андиаг нымæт ‘лёгкая бурка из андийского длинноворсового войлока‘.
Лексика традиционного народного ремесла тематической группы – валяние шерсти, изготовление войлока и изделий из него – вызывает особый интерес в связи с почти исчезновением ремесла, хотя овцеводство наличествует по сегодняшнее время.
Мониторинг над рассматриваемой лексической группой в сравнительно-историческом и этнокультурном планах способствует выявлению закономерных процессов образования отраслевой терминологии и определению функций лингвистических единиц.
Для бурочных изделий предпочитается, как известно, чёрная шерсть местной горской породы овец, снятая в августе и сентябре, потому что ходовые цвета бурки – чёрный или совершенно белый. Отсюда и типичная лексическая сочетаемость слова нымæт:цъæхнымæт ‘серая бурка’; сау нымæт ‘чёрная бурка’; урс нымæт ‘белая бурка’. Обоснование налицо: эта способность цвета выступать в качестве символа связана с сознанием и ощущениями человека. Подчёркивается, что у истоков культуры цвет был равноценен слову, т. е. служил символом различных вещей и понятий. Наиболее устойчивыми цветовыми символами оказались самые простые, основные, цвета.
В мифолого-религиозной системе, в народном понимании и фольклоре осетин войлок и бурка из него обладали сакральной атрибутикой и использовались в качестве действующего лица обрядовых трудовых песен; ср.
Ойирæ, онай,йе, онай! Нымæты хицау – амондджын, Уæлвæндагæй – хосгæнæг, Дæлвæндагæй – амондхæссæг. Ойирæ, онай, йе, онай! Ойира, онай, йе, онай! Владелец бурки счастливый: По верхней дороге – врачеватель, По нижней дороге – счастья носитель. Ойира, онай, йе, онай!
Лексема нымæт ‘войлок’ в свадебной обрядности осетин способна окрашиваться переносным значением «приданое невесты». Некоторые участники обряда сватовства имеют специальные атрибуты, которые используются в основном в магических целях для достижения успеха в сватовстве. Одним из таких был персонаж нымæттухæг, ‘заворачивающий, кутающий в бурку’. Он, как правило, отвечал за перевоз приданого невесты в день свадьбы. Нымæттухæг расстилал обыкновенный войлок, куда бросали свои свадебные подарки присутствующие. Затем всё это сворачивалось.
Что касается происхождения войлочной лексики, то, по В.И. Абаеву, основные скотоводческие термины относятся к древнейшему слою осетинского языка, хотя встречаются и редкие заимствования; ср. гебенек ‘пальто из войлока’, ‘пастушья накидка’.
Приведём этимологию (происхождение) старейшего слова нымæт.
С процессом и техникой производства войлока связан глагол уæрдын ‘валять’; ‘мять (войлок, сукно)’; ‘катать’, этимология которого спорна. Сравнение Вс.Ф. Миллером глагола æууæрдун ‛мять’ с санскр. vart- ‛вертеть’ вполне могло бы быть удачным, по мнению Э. Бенвениста, но только в том случае, если бы форма была приведена правильно. Однако факты словарной статьи, касающейся данного слова, приведённые в составленном Миллером словаре, подводят нас к необходимости отвергнуть (имея в виду значение слова) анализ учёного. Глагол этот звучит уæрдын ‛катать’, ‛валять (войлок, сукно)’; æууæрдын‛валять’, ’мять (бельё)’, ‛смягчать’, ‛тренировать (лошадь)’, а также – аууæрдын, баууæрдын и пр. Значение слова уæрд отнюдь не выражается в глаголе ‛вертеть’, но обороты ‛сделать мягким, гибким (путём повторяемых надавливаний)’ отдаляют этот глагол от санскр. vart-. Версия происхождения данного слова представлена в трудах В.И. Абаевым: «В процессе валяния шерсть не размягчается, а уплотняется. Правильнее исходить из характерных для процесса катательных движений. Соответствующий по значению германский глагол англос. wealcan, нем. walken. А это при разъяснении ос. wærdyn без натяжки приводит нас к хорошо известной базе иран. *wart-, и.е. *wert- ‛вертеть’, ‛вращать’, ‛катать’».
Интересные мысли о видах нымæтхуд высказал А. Р. Чочиев.
Оказывается, широкополые войлочные шляпы – фыййауы худ ‘пастушья шапка’ – отличались от тех, которые назывались бинаг худ / буйнаг ходæ ‘нижняя шапка’. Бинаг худ / буйнаг ходæ изначально предназначались под шлем. По форме эти войлочные колпаки были без полей. Назначение их на сегодня утеряно.