Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Город в национальном стиле

Новые остановки общественного транспорта, появившиеся недавно на улицах нашего города в рамках социального проекта рекламного агентства "Абрикос" совместно с АМС г. Владикавказа, привнесли в его облик легкий национальный колорит.

Пока их 10, но планируется установить около 100. Подробности проекта нам рассказал Алан РОГАЧЕВ, директор РА "Абрикос".

– Алан, расскажите про идею, как зародился проект?

– Идея популяризации наших традиций давно уже исходит от Главы и находит поддержку как в структурах власти, например, в АМС, так и у жителей республики, переживающих за сохранение осетинского языка и наших обычаев. Она и стала одной из основных задач в этом, можно сказать, социально-благоустроительном проекте: добавить больше национальной символики и осетинской самобытности в городскую среду. А также, что тоже немаловажно, привести в порядок остановки общественного транспорта, так как они, оклеенные объявлениями, где-то ободранные и грязные, производили лично на меня удручающее впечатление.

Проработав идею, изучив мировой и московский опыт, учтя все современные тенденции, мы разработали вот такой проект в национальном стиле. Ведь осетинский колорит – это не только застолье и наши пироги, известные уже всему миру, но и богатейшие история и культура нашего народа. Мне как человеку, который здесь родился, захотелось использовать национальную символику в оформлении города, которой, на мой взгляд, недостаточно. Чтобы это прочувствовали как гости республики, так и горожане, большинство из которых либо проводят часть времени в ожидании общественного транспорта, либо ежедневно проезжают мимо.

– Коротко об основных визуальных элементах остановки…

– Помимо верхней вывески и основного информационного щита, где сейчас размещены афиши в национальном стиле с изображением узнаваемых культурных символов города и республики, – "Фатима, держащая солнце" и других – проект включает еще несколько элементов. Это специальный отдельный щит для бумажных объявлений, информация о маршрутах, орнаменты, которые украшают столбы и рамки информационных щитов. Еще есть фразы на осетинском языке – напутствия, пожелания, философские изречения, цитаты известных осетинских писателей и поэтов.

Все элементы помимо эстетического восприятия выполняют познавательную или антивандальную функции. К примеру, редкими осетинскими орнаментами из книги "Орнаментальное искусство осетин", изданной Жанной Козыревой (творческое наследие Аминат Чехоевой), мы декорировали столбы и боковые части остановок с целью защиты их от оклейки частными объявлениями, которыми могут заклеить все, вплоть до потолка. Мы очень надеемся, что хаотичная расклейка частных объявлений прекратится. Тем более, если рядом расположен удобный, красивый фанерный щит "Для бумажных объявлений"…

­– Изображения будут сменными или постоянными?

– Конечно, плакаты будут меняться, обновляться, будем производить ротацию, то есть смену и чередование национальных афиш. Над их содержанием будем продолжать работать совместно с отделом культуры АМС, выбирая памятники и символы Осетии. Также планируем специальное оформление для городских праздников и социальных мероприятий.

– А что вы скажете про дискуссию, возникшую в соцсетях, про использование только осетинского языка?

– Честно говоря, обсуждения "почему нет перевода слова "Дзæуджыхъæу?" мне непонятны! Практически везде название нашего города написано на русском языке. Но не все, к сожалению, знают, как оно звучит на осетинском. Может, стоит напомнить молодежи? Или тем, кто изучает или хочет говорить на родном языке. Я, хотя и метис, но каждый раз, приезжая в Осетию после Москвы, а по бизнесу я делаю это регулярно, и видя такие надписи на родном языке, испытываю трепетные чувства. Что касается приезжих, то всегда рядом найдется тот, кто объяснит значение этого слова.

Что касается фраз, напутствий и пожеланий на осетинском языке, то где-то они будут с переводом, но основная часть из них – это как кладезь мудрости осетинского народа, и не всегда уместен дословный перевод. А если он и возможен, то не передает полноту смысла высказывания. Может, это и станет поводом остановиться, поговорить и разъяснить друг другу смысл этих фраз? Вот как выражение Георгия Малиева, советского осетинского поэта и публициста: "Рохсмæ, фæсеваед тундзетæ", которое, по сути, является напутствием молодежи. И таких, можно сказать "на вес золота" мудрых выражений будет много (см.фото).

В заключение хочу сказать, что у нашей компании как у автора проекта не было мыслей ущемить русскоязычное население. Наоборот, на фоне продвижения Осетии нашими известными деятелями культуры, искусства и спорта в России захотелось сохранить и поддержать национальный колорит здесь. Который, как иногда кажется, как будто вырезан. Именно эта национальная составляющая проекта так увлекла нашу команду в процессе работы, что интерес и воодушевление, с которыми мы продолжаем проект, возросли многократно. Более того, появились мысли о дальнейшем его развитии. Лично для меня этот подарок городу от компании "Абрикос" сейчас стал делом для души, от которого я получаю огромное удовольствие. Ведь каждый из нас испытывает национальную гордость за родную республику, у нас есть чем гордиться. Просто это надо уважать, сохранять, беречь и передавать младшему поколению. Мы очень надеемся, что совместно с горожанами получится следить за чистотой и аккуратностью на обновленных остановках. В помощь и поддержку этого мы создадим специальную службу для контроля за порядком.

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика