Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Руслан БЗАРОВ: "Общество, смотрящее в прошлое, обречено на деградацию"

Председатель комиссии по вопросам культурного и духовного наследия, образования и науки, национальной политике Общественной палаты Северной Осетии Руслан Бзаров предложил помочь журналистам в повышении качества национально-культурной информации на республиканском телевидении.

Директор Института истории и археологии рассказал о том, чем вызвано обсуждение этого вопроса и какими видятся его перспективы.

– Руслан Сулейманович, насколько оправдана ваша достаточно жесткая оценка качества предлагаемого осетинскому потребителю контента СМИ?

– Комиссия при главе республики обсуждала исключительно национально-культурную информацию. Такая формулировка вопроса, поставленного в ее повестку дня, предполагает подчеркнутое уважение к массово-информационной деятельности в целом и к телевидению, в частности. Никто не собирается вмешиваться в профессиональную сферу журналистики. Речь о другом. Во-первых, о качестве национально-культурной информации, то есть о совершенно иной профессиональной сфере, достаточно сложной для телевизионного освоения. Во-вторых, о проблемах информационной и культурной безопасности, общих для образования и науки, культуры и искусства, журналистики и некоторых других сфер профессиональной деятельности.

– Но ведь именно история и традиционная культура сегодня – главная тема, которую выбирают для реализации своих творческих замыслов региональные СМИ, в том числе и телеканалы. Такие программы преобладают в эфире. Разве это не в духе тех задач, которые стоят сегодня перед национальным вещанием?

– Судя по всему, такая тематика кажется журналистам самой короткой, а заодно – и самой легкой дорогой к сердцу зрителя. Никого не хочется разочаровывать, но, конечно, и то, и другое – иллюзия.

 К счастью, во все времена людей интересуют прежде всего их настоящее и будущее, а вовсе не история. Общество, ориентированное на прошлую жизнь, обречено на деградацию и гибель. А феноменальная выживаемость и жизнеспособность Алании – Осетии проявляется в подчеркнутой "футурологической" ориентации аланской культуры. Наш основной вопрос в гениальной формулировке Коста понятен каждому осетину: "Цы уыдзæн нæ фидæн, нæ фæстаг?" Коста сформулировал и жизненный императив народа: "Дæ фыдæлтæ рухсаг, дæхæдæг мын бæзз!"

Конечно, без знания прошлого нельзя обойтись – оно служит источником для объяснения настоящего и планирования будущего. Однако слишком большое увлечение прошлым так же опасно, как и бездумная погоня за модой. Национальная культура – это жизнь народа, осваивающего современный мир, а вовсе не холодильник и даже не музей.

– В чем же, по вашему мнению, корень проблем в сегодняшней национальной журналистике?

– Главная и хроническая беда наших средств массовой информации – в отсутствии культурной позиции. Отсутствие сформированного представления о структуре и смыслах национальной культуры, сформулированной культурной платформы – ключевой и самый массовый недостаток в подготовке кадров, которые работают в нашем эфире, в нашей печати.

Наше общество – вполне урбанизированное и постиндустриальное, а средства массовой информации чаще всего предлагают нам в качестве национальной культуры псевдоэтнографическую самодеятельность или невежественные фантазии. Журналисты обычно не понимают, что традиционная культура и национальная культура – это не одно и то же.

– Каково же значение этих понятий?

– Традиционная (устная, этнографическая) культура обеспечивала жизнь аграрного общества. Она не в состоянии отвечать на вызовы индустриальной, тем более – информационной эпохи. Это по силам лишь модернизированной национальной культуре. А ее воспроизводство и развитие невозможны вне системы образования и профессиональной деятельности. Переход от народной сельской культуры к современной национальной – письменной и профессиональной культуре – произошел еще в XIX веке.

Национальная культура – это единое пространство жизни народа не Южной или Северной – всей Осетии. А единого информационного пространства, объединяющего Осетию, как не было, так и нет. Кстати, самый большой вклад в его создание внесли российские военные журналисты – для них-то Осетия одна. Издалека плохо, наверное, видна наша провинциальная нищета духа.

– Однако вы весьма категоричны и пессимистичны…

Дополнительное образование в области истории, филологии и культурологии весьма полезно для становления нового поколения журналистов. / Наше общество – вполне урбанизированное и постиндустриальное, а средства массовой информации чаще всего предлагают нам в качестве национальной культуры псевдоэтнографическую самодеятельность или невежественные фантазии. / Национальная культура – это жизнь народа, осваивающего современный мир, а вовсе не холодильник и даже не музей.

– А кто-то может указать хотя бы единое телепространство Осетии? Не обманывать себя – это пессимизм? Провинциальность – это ведь не уровень профессионализма, не качество техники, не количество денег. Провинциальность – это незнание или игнорирование собственной национальной культуры, это отсутствие культурной позиции, позволяющей видеть и транслировать культурную, а не статистическую, информацию, "переваривать" и передавать смыслы, а не слова. Средства массовой информации обречены на провинциальность, если не занимают осмысленную культурную позицию и не имеют ясных целей.

Эту закономерность хорошо иллюстрирует судьба нашего телевизионного кинематографа. Полвека назад Осетия была лидером не только в области телевещания, но и местного кинопроизводства. Почему же "сели на мель" наши студии, почему не вырос из них большой осетинский кинематограф? Что, не было талантов? Были, конечно, и есть. Не хватило денег? Но ведь фильмы сняты. Не было культурной позиции, не было задачи говорить о бедах и радостях своей родины, а не о придуманных идейках политизированной вненациональной псевдокультуры. Беда не в том, что, тогдашние фильмы были подражанием грузинскому кинематографу. Беда в том, что, в отличие от грузинского кино, которое тоже, как известно, копировало достижения итальянского неореализма, наше не сумело занять собственную языковую и национально-культурную позицию, а потому не сумело рассказать человечеству о своей древней родине. Не сумело и провалилось.

– Что же делать, чтобы совершить то, что нынче все называют прорывом, хотя бы в этой узкоспециальной сфере в нашей республике?

– О прорыве, признаюсь, я ничего не слышал. Да и не считаю возможным вмешиваться в профессиональные дела журналистов. Каждый должен отвечать за свою сферу деятельности. Разумеется, для изучения и интерпретации национально-культурных сюжетов нужна специальная профессиональная подготовка – этого от журналистов никто не ждет. Речь может идти исключительно о понимании смыслов, необходимом для различения научного знания и дилетантского мракобесия, – и, конечно, только в рамках функций средств массовой информации, то есть в целях грамотной трансляции знания и твердого противостояния невежеству.

Преднамеренно не привожу здесь бесчисленные примеры, чтобы ни у кого не появилось искушение свести все к конкретным замечаниям по поводу неудачных телепередач.

– Позвольте вступиться за коллег, журналистов ГТРК "Алания", которые на протяжении нескольких десятилетий были единственным "транслятором" национальных идей. В последние годы, будучи филиалом всероссийского холдинга, делать это стало очень сложно, если не сказать невозможно. В этом смысле определенную фору имеет появившийся недавно в информационном поле республики национальный телеканал "Осетия-Ирыстон". Но коллектив его так же молод, как молод и сам канал.

– Давайте я сам за них вступлюсь. Среди достижений последних лет видны как плоды усилий предшествующей генерации телевизионщиков, так и успехи нового поколения, в котором вполне достаточно способных и честных профессионалов. Можно не сомневаться: поиск в успешных направлениях будет продолжен. Однако дело не только в уровне владения профессией, количестве денег, оснащенности современной техникой. Важно, каковы позиции и цели профессионалов. И с осетинским языком так же, как и с кадрами, техникой и деньгами – родной язык в осетинском эфире абсолютно необходим, но он не станет источником развития и процветания. Язык – тоже всего лишь материал для творчества и инструмент для коммуникации. Важнее всего – и от этого зависит судьба языков – то главное, для чего мы готовы их культивировать. Осетинский язык несамодостаточен – он не может существовать и развиваться, творить и воспитывать вне национальной культуры. 

Комиссия (по сохранению и развитию осетинского языка. – Прим. ред.) обсуждала вопрос о том, как помочь журналистам разбираться в качестве национально-культурной информации, прежде чем выносить ее на зрительскую аудиторию. Помочь – это и есть самая сложная задача, которую мы в состоянии поставить, не вторгаясь в узкопрофессиональную сферу журналистики и телевидения. Сложность в том, что помочь можно только тем, кто понимает, что нуждается в помощи. Я не уверен в этом понимании. Сложно выбрать форму помощи, позволяющую избегать опасений контроля, цензуры, стороннего вмешательства. Это – главный страх театра, цирка и средств массовой информации. Как-то нужно их убедить, что никто не собирается становиться в менторскую или начальственную позу.

– Каким же вам видится выход из положения?

– Выход видится в трех направлениях: во внешней помощи, внутренней самоорганизации, в дополнительном образовании.

 Оптимальной формой внешней подстраховки может стать профессиональный консультативный совет из специалистов в области языка, истории, культуры и искусства. При дееспособном составе такой совет в случае необходимости выполнит и роль диспетчерского центра для правильного выбора экспертов-консультантов по конкретным узким проблемам.

 Внутренним выходом представляется создание специализированных подразделений со штатными профессионалами, способными обеспечивать вещание в соответствующих направлениях. Этот опыт советского телевидения давно возобновлен на федеральных каналах, где музыкой занимаются музыковеды, а литературой – литературоведы. Впрочем, хорошо известно, что специалисты в востребованных областях легче становятся успешными журналистами.

 Дополнительное образование в области истории и социальных наук, филологии и культурологии было бы весьма полезно для становления нового поколения журналистов.

 – Как известно, решения, способствующие этому, на состоявшемся заседании комиссии по сохранению и развитию осетинского языка приняты. 

– Да, в резолюцию внесена задача создать консультативный совет – общий для всех средств массовой информации. Принято и предложение о дополнительном образовании. При обсуждении другого вопроса повестки дня – о целевой подготовке специалистов для средств массовой информации, работающих на осетинском языке, комиссия проголосовала за восстановление на факультете журналистики СОГУ целевого приема пятерых студентов ежегодно за счет бюджета республики.

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика