Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
"Хруст снега" в творчестве поэта

"Хруст снега" – новая книга с таким названием только что увидела свет в издательстве Союза писателей России "Российский писатель".

Николай Иванов – второй справа – с представителями делегации из Осетии

Ее автор – заместитель председателя и секретарь правления Северо-Осетинского регионального отделения Союза писателей России этой головной организации, главный редактор литературно-художественного журнала "Ираф", лауреат Национальной премии "Яблоко нартов" и Всероссийского конкурса патриотической поэзии им. А.Т. Твардовского, заслуженный работник культуры РСО–А Эльбрус Скодтаев. А заинтересовало его творчество одиннадцать переводчиков, благодаря которым лучшие образцы поэзии автора стали доступны самому широкому кругу русскоязычных читателей. Еще одним штрихом к творческому содружеству является то, что соредакторами книги выступили известный российский писатель Николай Дорошенко и ставропольский поэт Николай Ананьченко, художником – еще один представитель Ставрополья Евгений Синчинов. И, наконец, автором предисловия является председатель правления Союза писателей России Николай Иванов.

Факт сам по себе значимый – книги осетинских авторов, живущих на малой родине и пишущих на национальном языке, в Москве не выходили, наверное, с советских времен. С разрушением огромной страны, увы, разъединилось и единое культурное пространство, пошатнулись традиции большой и добротной переводческой школы, не стало и издательств, поддерживаемых государством с целью выпуска книг национальных авторов.

"Кавказ всегда ждет гостей с открытым сердцем. Поэзия его авторов также откровенна, проникновенна, образна, свидетельством чему является и книга Эльбруса Скодтаева "Хруст снега". Национальные литературы развиваются, прирастают достойными авторами, и Союз писателей старается поддерживать их. Те же наши семинары переводчиков в Дагестане, Сыктывкаре направлены на то, чтобы страна лучше знала своих поэтов и прозаиков, мыслящих и пишущих на родных языках", – сказал ведущий вечера Николай Иванов. Он же отметил плодотворное сотрудничество организации с руководителями региональных отделений: "Заработали регионы, они увидели и почувствовали заботу о себе со стороны нашей организации. И потому стали не просто приглашать, а ждать наших приездов, потому что "человек из Москвы" – как подчеркнули на Кавказе, намного быстрее помогает решать проблемы местных писательских организаций вместе с региональной властью. Мы готовы вновь и вновь ехать туда, где требуется наше присутствие".

О характере поэтического слова "человека с Кавказа" Эльбруса Скодтаева также было сказано ясно и конкретно: "Мне весьма интересно погрузиться в его поэтические исповеди и размышления, понять, например, чем полнится душа человека, пишущего на литературном языке осетин и живущего на виду у горных вершин, ставших невозмутимыми свидетелями многих исторических событий и судеб многих народов... Острота событий текущей жизни у поэта оказалась претворенной в обостренное желание ответить на самый главный вопрос: кто мы и зачем живем на этом свете? Желаю, чтобы новые осетинские мастера слова как можно скорее становились достоянием всего нашего необъятного и многонационального русскоязычного литературного пространства". Благодаря, в том числе, усилиям переводчиков, чью работу в целом, по словам первого секретаря правления Союза писателей России Геннадия Иванова, можно признать удовлетворительной. Хотя переводы неравноценны, своего единомышленника поэту удалось найти, в частности, в лице Максима Калинина. Благодарности заслуживают Владимир Бояринов, Сергей Кабалоти, Иван Волков, Олег Воропаев, другие коллеги по перу, позволившие автору "начать жизнь в русской литературе". Сам Эльбрус Скодтаев, по мнению выступающего, является откровенным и вдумчивым поэтом с мужественным и честным взглядом на жизнь.

Директор издательства "Российский писатель" Николай Дорошенко назвал героя вечера тем автором своей национальной литературы, благодаря которому можно открыть для себя современную Осетию.

Далее выступающий, вместе с директором Национального книжного издательства РСО–А "Ир" Казбеком Таутиевым и главным редактором издательства – автором этих строк – перешел к анализу стихотворений. Отмечены, прежде всего, философские размышления поэта, к примеру, заключенные в небольшом поэтическом произведении "Хруст снега", давшем название всему сборнику (перевод Влады Харебовой-Швец):

Снег под шагами первозданен,

Летит во тьму за хрустом хруст,

Но эти легкие созданья,

Когда остановлюсь – умрут.

Иду, усталость отгоняя

И не жалея ног неюных.

У хрустов нет души, я знаю –

Есть у меня – я не убью их.

Прибавим еще картины из стихотворения "Иду во вселенной..." (перевод Максима Калинина): "Из трещин в земле поднимается пар... / Тяжел муравью жизни крохотный дар"; "Частица вселенной, я – странствую в ней" – и становится ясно, что поэт неутомим в поиске смысла жизни творения природы, достойного (или нет) звания человека. Сам образ природы, в свою очередь, тесно связан с патриотической и интимной лирикой поэта, что подмечено в трудах одной из первых исследовательниц его творчества Изетой Мамиевой: "В интерпретации Э. Скодтаева любовь предстает как напряженная работа души, как один из самых трудоемких процессов психики человека. Спектральные линии темы любви в его лирике охватывают разные возрастные фазы, различные уровни и стадии чувственного влечения. В каждую из поведанных нам "историй" вложен, можно сказать, особый "природный подтекст"... Но все же любовь в изображении автора – светлое, одухотворяюще-нравственное начало, источник духовного богатства личности, стремящейся обрести гармонию с собой и миром".

Представители московской осетинской общины – академик РАХ, народный художник Осетии, односельчанин и друг поэта Владимир Соскиев, генеральный директор издательского дома "Бюджет" Валерий Дзгоев, заслуженный деятель искусств РФ Аким Салбиев, писатель Игорь Булкаты, Тамерлан Ходов, Зема Джериева и другие благодарили организаторов по-семейному теплого поэтического вечера, поздравляли автора с 60-летним юбилеем, выходом первой книги на русском языке, читали его стихи, желая новых творческих свершений на ниве творчества.

Сам автор выразил благодарность руководству писательской организации и всем присутствующим, подчеркнув важность мероприятий, сплачивающих людей вокруг художественного слова. Живое общение в век стремительных информационных технологий не потеряло своей значимости, именно оно способствует миру и согласию в многонациональной России. А для взаимопонимания обязательно должны дружить и поэты. С тем чтобы не давали нам забыть те простые, знакомые картины, благодаря которым мы хотя бы в мыслях возвращаемся в родные пенаты, где и лучи солнца греют по-особенному, и пение птиц уносит в детство...

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика