Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Верность призванию

Федару Магометовичу ТАКАЗОВУ, который внес в осетиноведение весомый вклад, исполнилось 60 лет.

В ХХI веке довольно странно звучит слово "впервые" применительно к вопросам культуры, языка. Но факты упрямы: он – автор пока единственного "Дигорско-русского словаря", "Самоучителя осетинского языка" в 2-х книгах. Впервые ввел в научный оборот эпические сказания осетин о Царциатах и другие. Круг научных интересов Федара Магометовича широк: мифология, фольклор, лингвистика, религиоведение, семиотика, этнография, текстология. Кандидат филологических наук, завотделом фольклора и литературы Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований им. В. Абаева, он издал более 100 научных статей. А еще – 20 монографий, учебников и учебных пособий.

По рождению, по культуре, приобретенной в детстве, по образованию Таказов – ученый, сохраняющий верность выбранной стезе – осетиноведению. Возможно, в раннем детстве он острее других впитывал народные предания, легенды и мифы, которые рассказывал своей многочисленной семье его отец. Даже старожилы родного села Лескен, чувствуя интерес мальчишки, делились с ним знаниями обычаев и традиций, бытовавших в прошлом. Так была обретена страсть к познанию родной культуры, истории. После школы он намеревался поступить на философский факультет МГУ, но судьба рукой различных обстоятельств неумолимо вела его на филологический факультет СОГУ им. Хетагурова. Уже студентом Федар Магометович собрал огромный полевой материал по фольклору, который служит ему в научных изысканиях.

Но главное дело жизни, которым он занимался несколько десятилетий, следуя призыву Владимира Даля: "Пришла пора подорожить народным языком" – это собирание слов. Именно со Слова ведь начинается познание жизни, формирование чувств. "Студентом я каждую неделю ездил домой, в Лескен, – вспоминает Федар Магометович. – Старался постоять возле пожилых сельчан и прислушивался к их разговору. Слух улавливал незнакомые слова. При мне всегда были ручка и записная книжка. Очень много слов записал от родителей. Сначала – от любопытства, затем – от желания хотя бы для себя сохранить редко употребляемые слова. За каждым словом вставали передо мной картина жизни, люди, создавшие это слово, метко и выразительно пускающие его в дело…"

Так создавался "Дигорско-русский словарь" – труд, который на столь высоком уровне мог быть выполнен только коллективом языковедов, ибо одному человеку пройти весь этот круг не по силам. Он использовал архивные материалы, различные словари, в том числе "Осетинско-русско-немецкий словарь" В. Миллера, полевой материал. "Я бы не смог подготовить словарь к изданию один, – рассказывает ученый. – Все мои помощники с благодарностью указаны во вступительном слове. Это и писатели, и простые жители сел Дигорского ущелья, болеющие за сохранение своего языка". Словарь Ф. Таказова выдержал с 2003 года два издания и помогает в работе учителям осетинского языка, этнографам, лингвистам, просто любителям языка. Каталонский ученый Агусто Алемань на основе словаря перевел нартовский эпос на испанский язык.

А молодой итальянский ученый ВитториоТоммелери с помощью его самоучителя изучил осетинский язык и переводит стихи Коста.

У Таказова есть интересные "Очерки по демонологии народов Северного Кавказа", "Этимология осетинских имен и фамилий", "Мифологические архетипы Модели мира в осетинской космогонии". Весомый вклад в текстологию он внес изданием эпоса "Царциата" и исторических преданий о Есе Канукове. "Царциата намного древнее, чем нарты, если проанализировать сюжеты, – утверждает ученый. – Они рассказывают о возникновении Вселенной, об образовании Солнечной системы… Я издал их с трудом…" Эти слова в разговоре Федар Магометович проронил случайно, он не привык сетовать на обстоятельства, как бы тяжелы они ни были. Непритязателен и скромен, доброжелателен и открыт в общении, просто и образно может говорить на сложные темы. Вспоминаются слова Анатоля Франса: "Истинный ученый не может не быть скромным: чем больше он сделал, тем яснее видит, как много еще осталось сделать".

В 1993 году молодой ученый Ф. М. Таказов на встрече с великим Васо Абаевым услышал напутствие: "Я сказал свое слово, а вам, молодым, продолжать дальше!" Может, упорная верность своему призванию у Таказова началась с этих слов? Когда-то Герман Гудиев писал в очерке о М. Туганове: "Генный код любого человека – родовой и берет начало от пещеры и огнива пращуров". Может, в ученом сильнее, чем в нас, выражен этот "генный код"?

Ф. М. Таказов – истинный патриот, без патетики и декларативных лозунгов делающий свою работу по сохранению и изучению осетинской культуры. Он убежден, что в современном, стремительно меняющемся мире человеку поможет именно этот генный код: "Без национальной почвы легко превратиться в безликое существо. Национальная почва – тот стержень, который держит нас в жизни"…

Сохранение родного языка, культуры – труд упорный и бесконечный, задача святая, достойная и благородная. Это подвижничество, всегда зовущее к подражанию... Пожелаем юбиляру неустанного творческого поиска и новых свершений на благо Отечеству!

Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика