Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
"Моя любовь для вас, и эти строки вам…"

(К 180-ЛЕТИЮ ПИСАТЕЛЯ В. Я. ИКСКУЛЯ)

В этом году исполнилось 180 лет человеку, которому Осетия обязана многим. Недаром его называли и до сих пор называют "поэтом Кавказа". Он и в самом деле этого по-настоящему достоин. Вот только очень жаль, что его доброе имя не у всех на слуху, а произведения не издаются так широко, как они того заслуживают. Германия, страны ближнего зарубежья... Пожалуй, там этот человек известен больше, чем у нас. А это так несправедливо, неправильно... Но я уверена, что время все расставит по своим местам. Это непременно должно быть и обязательно будет!

Наш Ладо

Ладо... так его звали на осетинский манер в Гизели, где в гостеприимном доме Дадиановых он провел несколько счастливых лет. Владимир Яковлевич... так его величали во Владикавказе. Уже по-русски. Сюда, в город, они с Магометом частенько приезжали к друзьям – градоначальнику Гаппо Баеву, талантливому художнику Махарбеку Туганову, в редакции местных газет. А вообще-то полное имя этого человека – барон Вольдемар Рейнхольд Карл Александр фон Икскуль. По отцу он происходил из старой остзейской семьи, был племянником друга М. Ю. Лермонтова Б. Я. фон Икскуля, правнуком вице-губернатора Казани О. Ф. фон Розена. А по матери – это правнук финансиста барона Штиглица.

Владимир Яковлевич Икскуль родился 23 августа 1860 года в деревне Кош Эстляндской губернии (Эстония) в семье отставного гвардии ротмистра барона Якова Яковлевича Икскуля. По окончании Оренбургской гимназии, а затем – Ревельского военного училища будущий писатель служил офицером в Русской армии. Получив очередной чин, вышел в отставку и, поселившись в отцовском имении Нейенгофе, сделал первые шаги на литературном поприще. В 1906 году на океанском пароходе он познакомился с группой осетин-наездников, направлявшихся на заработки в Америку, и оказал им большую помощь.

Настоящая дружба

Ребята-осетины с парохода "Царь" были отходниками. Не секрет, что малоземелье и связанная с этим экономическая необеспеченность вынуждали наших земляков искать заработки в Баку, Тифлисе, а также в США, Канаде и других странах. Они следовали туда разными путями. Из Либавы (Латвия) в американские страны курсировали четыре океанских парохода: "Царь", "Россия", "Курск" и "Бирма".

На что только ни шли отходники! Часто им вообще отказывали в билетах: у людей не было заграничных паспортов. Икскуль помог с билетами на заветный пароход наездникам-осетинам, за что они были ему безмерно благодарны. Там, в Америке, наши земляки познакомили барона с М. Дадиановым, который позже, в 1909 году, и пригласил Владимира в Осетию. Икскуль принял приглашение, приехал. Именно с того времени и начинается его огромная дружба с гизельцем Магометом Дадиановым.

Знакомство с Осетией, Кавказом, образом жизни осетин, их культурой и традициями поразило немецкого помещика и вдохновило на писательскую деятельность. Он никогда не скрывал, что многие сюжеты ему подарил именно Магомет Дадианов.

Барон так полюбил Северный Кавказ, что его творчество о героических людях этого региона порой ставили в Европе выше мастерства Л. Толстого. Он издал 14 томов, часть произведений имеется и на русском языке. "Абрек Заур", "Зелимхан", "Названные братья" принадлежат творчеству В. Икскуля. То, что написано бароном на немецком или на русском языках, Магометом было создано на осетинском. В подтверждение можно отметить, что в СОНИИ (Северо-Осетинском научно-исследовательском институте) хранилась часть рукописей писателя М. Дадианова. В благодарность В. Икскуль в своем доме в Берлине поместил огромный, во всю стену, портрет Гадара – отца Магомета, так как впервые о старинных нартских сказаниях, о современных героях Кавказа – Зауре, Урусхане, Зелимхане и других – узнал от него и потом использовал их успешно в своих произведениях. Часть архива с произведениями Магомета, погибшего в Австрии в 1914 году, взяли у его брата Александра осетинские писатели И. В. Джанаев (Нигер) (1896–1947) и Т. А. Епхиев (1911–1958) в напряженные дни Великой Отечественной войны, когда фашисты рвались к Дзауджикау (Владикавказу).

Сам Икскуль считал, что здесь, в Осетии, родился вторично: именно в нашем крае он стал писателем. Местные древние сказания Ладо называл "сагами" и с огромным удовольствием их переводил. Кстати, в 1922 году в Берлине, в издательстве Г. А. Гутнова, вышли "Кавказские наброски" Икскуля.

Природа, люди, обычаи, нравы, история края, легенды и предания старины покорили впечатлительного прибалта, помогли раскрыться его таланту. Он удостоился высокой чести именоваться "поэтом Кавказа". Он жил на Кавказе, прикипел всей душой к горцам, создал повести, новеллы, пьесы, преисполненные драматизма, героики, романтизма.

Крепкая дружба связывала Икскуля с художником Махарбеком Тугановым. Они вместе часто путешествовали по селам и ущельям Осетии. Разумеется, мастер кисти, знаток и ценитель отечественной древности, этнографии и народного творчества оказал на писателя колоссальное влияние, помог ему проникнуться духом гор, полюбить их обитателей. Возможно, художник был первым читателем его кавказских сочинений.

"О темпора, о морес!"

("О времена, о нравы!" – латинское выражение)

В нашей республике хорошо знают Сергея Тимофеевича Марзоева – лауреата премии имени Коста Хетагурова. Он был очень известным мастером слова. Работал в местном книжном издательстве, газете "Социалистическая Осетия", был председателем Союза писателей СОАССР. Он – отличный литературовед, публицист – в свое время (в семидесятые годы) на страницах журнала "Дарьял" опубликовал интереснейший, на мой взгляд, материал. Вышел он под названием "Номенклатурные этюды". Есть там и строки о Владимире Икскуле. Они такие искренние, такие правильные. Не могу не привести их здесь. Пусть даже с определенными купюрами:

"Горцы в долгу перед Владимиром Яковлевичем Икскулем. Это о них сказал он слова любви и признательности:

Я видел мужество сердец. Чужда им лесть.

И гордость дикую следил в глазах с любовью…"

Была ли взаимность, ответная любовь? Вряд ли. Вряд ли многие наши земляки держали в руках четырнадцатитомное собрание сочинений писателя. Запреты. Табу... Не избежал санкций и барон Икскуль. Мотивы, причины забвения пока не исследованы, не объяснены. К своим читателям Икскуль вернулся в шестидесятые годы. И с новой силой вспыхнул интерес ко всему тому, что было связано с этим загадочным именем.

...Как-то проходил я рыночной площадью. Над толкучкой, над муравейником воскресного базара гремел громкоговоритель, по тогдашнему обыкновению украшавший высокий столб. Артист драматического театра Александр Царукаев читал новеллы Владимира Икскуля. Я заслушался им вместе с толпой людей, собравшихся у громкоговорителя.

– Кто это? – спросил меня знакомый, подойдя поближе.

– Икскуль.

– Он что, осетинский писатель?

– Почти...

– Странно. Не слышал о нем, не знал...

И я не знал, и многие не знали. И до сих пор писатель еще не получил того, что заслужил. Публикаций. Популярности. Читательской аудитории. "О темпора, о морес!" ("О времена, о нравы!") – воскликнул бы латинянин, узнав о судьбе В.Я. Икскуля".

В свое время С. Т. Марзоев попросил журналиста Камболата Дзускаева перевести для журнала "Мах дуг" несколько новелл Икскуля. Долгое время это была единственная публикация Владимира Яковлевича на осетинском языке. Ни до, ни после произведений в переводе на язык тех, кого он так преданно любил, воспевал, не было. Конечно же, так быть не должно...

По страницам произведений Ладо

Перу В.Я. Икскуля принадлежат два романа, две повести, пять драм, тридцать новелл и рассказов, а также мемуары, вышедшие в 1914 году на русском языке в четырнадцати томах.

В книгу "Кавказские повести" включены "Названные братья", "Святой Илья горы Тбау", новеллы и историческая драма "Имам Гамзат".

События, описанные автором в повестях "Названные братья" и "Святой Илья горы Тбау", происходят в прошлом веке.

Как в первой, так и во второй повести, возможно, кое-где при описании старинных адатов Икскуль несколько сгущает краски для усиления драматического эффекта, однако наряду с этим он местами искусно смягчает драматическую напряженность и в общем рисует волнующие, жизненно-правдивые, реалистические картины.

Если повесть В. Я. Икскуля "Названные братья", имевшая в свое время громадный успех за границей, подарила писателю имя "поэта Кавказа", то роман "Святой Илья горы Тбау" окончательно утвердил за ним это имя как за талантливым художником слова и глубоким знатоком Кавказа.

А сколько сделал Владимир Яковлевич для укрепления дружбы народов нашего края! Можно прочитать хотя бы его повесть "Названные братья", чтобы убедиться в этом. Читаем чудесные произведения "Свадьба Райханат", "Абрек", "Долг чести", "Братская любовь..." Как симпатизирует автор нашим землякам, как уважает их за мужество и человеческое достоинство, за искренние чувства, за преданность и умение хранить настоящую дружбу, верную любовь!..

В памяти навсегда

Нельзя не сказать о том, как мировой кинематограф отозвался на произведения Икскуля. Об этом можно подробно узнать в очерке Тамары Дадиановой, доктора философских наук, культуролога, председателя осетинской диаспоры в городе Ярославле "Остерны актера немого кино Владимира Бестаева". Это не только немые фильмы с участием В. Г. Бестаева "Абрек Заур", "Зелимхан", но и "Осетинская легенда" (1965 г., режиссер – А. Джанаев, оператор – М. Темиряев, композитор – И. Габараев), "Легенда горы Тбау" (1994 г., режиссер –

Р. Гаспарянц, оператор – М. Немысский).

А более века назад в газете "Кавказ" (1912, №2) вышла рецензия Махарбека Туганова. Мне очень понравилось заключение статьи: "Произведение г. Икскуля тем и ценно, что в нем широкой кистью обрисованы и задеты все стороны жизни горцев и чувствуется просвещенный автор, скорбящий за меньшого брата, пребывающего в темноте и невежестве. Было бы желательно увидеть перевод поименованного романа "Святой Илья горы Тбау" с немецкого и на русский язык".

Шли годы... Роман, конечно же, перевели. Сегодня он, как и другие произведения автора, широко известен у нас в России. Но так хотелось бы, чтобы здесь, у себя на родине, мы чаще вспоминали этого достойного человека, отдавшего столько души и сердца нашему народу, познакомившему с ним мир...

Валентина БЯЗЫРОВА, заслуженный учитель Российской Федерации.

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика