Прошло сорок дней, как Северная Осетия простилась с народным поэтом, публицистом, литературным критиком, переводчиком и драматургом Камалом ХОДОВЫМ. Его уход – невосполнимая утрата для всей республики, ведь его произведения стали настоящим достоянием осетинского народа.
Автор слов гимна Республики Северная Осетия – Алания, Камал Хазбиевич Ходов родился 26 января 1941 года в селении Старый Батакоюрт. После окончания в 1970 году Литературного института имени М. Горького сотрудничал с редакциями районных газет, был старшим редактором Северо-Осетинской студии телевидения. Более десяти лет заведовал отделом критики и публицистики журнала "Мах дуг", был главным редактором издательства "Ир".
С 1985 года Камал Ходов был директором Северо-Осетинского государственного драматического театра и одновременно ответственным редактором альманаха "Литературная Осетия". С 1989 по 1990 год возглавлял Государственный комитет по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Северо-Осетинской АССР. В 1990 году был избран председателем Союза писателей Северо-Осетинской АССР.
Камал Ходов – автор большого количества поэтических и публицистических произведений. Из под его пера вышли сборники "Хлеб да соль" ("Цæхх æмæ кæрдзын"), "Слышится песнь осетинская" ("Кæмдæр ирон лæппутæ зарынц"), "Белые искры", "Своим чередом" и другие.
Благодаря его художественным переводам произведения Боккаччо, Гейне, Плещеева, Исаева, Милева, Эндре Ади, Лопе де Вега, Шиллера, Островского и других "зазвучали" на осетинском языке.
"Мастерство Камала Ходова невозможно превзойти. У него было свое собственное мышление, свой поэтический голос. Он никогда никого не повторял. Его стихи наделены особыми красками и интонацией. В его произведениях четко было выражено отношение ко всему тому, что происходит в мире. Когда только вышли его первые стихи, было сразу понятно, что в национальной литературе появился новый талантливый автор. Из года в год он совершенствовал свое мастерство. С каждым появлением его новой книги был виден прогресс. Камал Хазбиевич – народный поэт, оставивший большой след в осетинской литературе. Светлая память!" − сказал председатель Союза писателей РСО–А Гастан Агнаев.
Юлия ДАРЧИЕВА.
Камал ХОДОВ
Старая новая песня
Мертвы мы, иль смерть за спиною,
Нам сон нескончаемый дан –
С отравленной черной стрелою,
Дрожащей в груди у алан.
О вашем спокойствии, горы,
Молились мой дед и отец…
Так что ж – не дошло наше горе
До каменных ваших сердец?
Ведь нет же ни старым, ни малым
Покоя от наглых врагов.
Иль смерть, или жизнь суждена нам, –
Вскипай же, аланская кровь!
Коль ты осетин – пусть взовьется
Скакун под тобою огнем.
Коль враг – выходи побороться,
Но только с открытым лицом.
Мы предков достаточно стоим,
Чтоб трусу руки не подать.
И златоволосых героев
Земля продолжает рождать.
О, скифов высокое пламя!
Нам имя и честь их хранить.
Не рвется, а крепнет с веками
Нас связывающая нить.
И горе тому, кто желает
Нас со свету сжить не шутя, –
Из глуби земной прорастает
Могучего корня дитя…
1991 г.
Перевод с осетинского
Ирины ГУРЖИБЕКОВОЙ.
-
Зажженный вами не погаснет свет!05.10.2018 14:45Редакция01.01.2017 8:00
-
Реклама и реквизиты01.01.2017 2:30Упрощенная бухгалтерская (финансовая) отчетность01.05.2016 17:45
-
Разжижаем кровь13.06.2018 16:45Фокус фикуса Бенджамина27.09.2024 15:25
-
ОрджВОКУ - 100 лет!20.11.2018 12:15150-летие технологическому колледж полиграфии и дизайна, 15 октября 201830.10.2018 15:30