Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Священное писание на родном языке

Библия на осетинском

В Национальной научной библиотеке РСО–А состоялась презентация Библии, переведенной на осетинский язык. Выход в свет этой книги приурочен к празднованию 1100-летия крещения Алании.

Российское библейское общество почти 20 лет посвятило переводу Библии на осетинский язык. Данный труд получил высокую оценку специалистов и благословение на печать от епископа Владикавказского и Аланского Герасима. "Это первый перевод всей Библии в истории осетинского народа. До сих пор она не выпускалась. Над изданием трудились филологи и переводчики из Осетии. Они изучали древние языки, различные пособия, комментарии, пользовались консультациями ведущих мировых и отечественных библиистов. Очень важно, что перевод выполнен с подлинных библейских текстов, которые были написаны на древнееврейском и древнегреческом языках. Этот труд предназначен для того, чтобы им пользовались не только в узконаправленных учреждениях или в церкви, но и во всем обществе", − рассказал о работе над Библией исполнительный директор Российского библейского общества Анатолий Руденко.

В торжественном мероприятии приняли участие епископ Владикавказский и Аланский Герасим, Председатель Правительства РСО–А Борис Джанаев, заместитель председателя правительства Лариса Туганова, представители министерств и ведомств республики, духовенства, общественных организаций и книго-издательского дела.

Открыла презентацию приветственным словом директор Национальной научной библиотеки Ирина Хайманова: "Сегодня по-настоящему добрый и светлый день. Презентация Библии на осетинском – это величайшее событие. В нашей работе мы непосредственно соприкасаемся с книгой и знаем ей цену. Но выпуск Библии – это какое-то благословение свыше. Хочу поблагодарить всех причастных к этому событию".

"Сегодня мы являемся свидетелями, без преувеличения, эпохального события. Работа над изданием осуществлялась в течение 20 лет. Это совместный проект Российского библейского общества и Института перевода Библии. Получившийся перевод является уникальным, выполненным непосредственно с древних языков. Для прямого перевода необходимо было, с одной стороны, сохранить аутентичность и сакральность библейских текстов, а с другой – дать верные, безусловно функциональные эквиваленты на осетинском языке", − сказал епископ.

К участникам мероприятия также обратился Борис Джанаев: "Приветствую всех от имени Главы РСО–А Сергея Меняйло и себя лично на этом историческом мероприятии. Презентация Библии на осетинском языке – одно из важнейших событий в преддверии 1100-летия крещения Алании. Это лучший подарок для всего христианского мира Осетии. Проделана огромная многолетняя работа. Уникальное издание позволит изучать Священное писание на родном языке. Главное – оно останется для потомков. Спасибо всем, кто принял участие в этой масштабной работе, за реализацию этой непростой задачи".

Указом Главы РСО–А за большой личный вклад в перевод на осетинский язык книги Священного писания Ветхого и Нового завета медалью "Во Славу Осетии" удостоены научный сотрудник Института истории и археологии РСО–А Елизавета Кочиева, редактор национального издательства "Ир" Казбек Мамукаев, заместитель директора Российского библейского общества Тимур Неверов, исполнительный директор Российского библейского общества Анатолий Руденко.

Почетными грамотами РСО–А наградили сотрудника Института истории и археологии РСО–А Дмитрия Асратяна, координатора проектов по переводу Ветхого и Нового завета Важу Багаты, консультанта-переводчика Тамару Багаты, заслуженного художника РФ Людмилу Байцаеву и директора СПб отделения Российского библейского общества Вадима Жижина.

Благодарственные письма Главы РСО–А вручены Российскому библейскому обществу, СПб отделению Российского библейского общества и Институту перевода Библии.

С концертной программой выступил хор Свято-Георгиевского кафедрального собора и воспитанники муниципального детского сада № 38. В ходе мероприятия прозвучали доклады Анатолия Руденко, председателя правления института перевода Библии протоиерея Александра Троицкого, Вадима Жижина, представителя Владикавказской епархии, иерея Игоря Кусова, Важи Багаты, директора Института истории и археологии РСО–А Руслана Бзарова, старшего научного сотрудника отдела скифо-аланских исследований Владикавказского научного центра РАН Тамиры Салбиевой, председателя Комитета промышленности, транспорта и энергетики Республики Южная Осетия Руслана Тедеева, а также личные свидетельства переводчиков Библии на осетинский − Казбека Мамукаева, Елизаветы Кочиевой, Наиры Накусовой-Едзиевой.

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика