Республиканская
ежедневная
газета
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
Слово В. И. Абаева – в мировое пространство

В Москве состоялась презентация второго тома Историко-этимологического словаря осетинского языка, переведенного на английский язык

В Центральном доме ученых продемонстрировали результат деятельности специалистов сектора иранских языков Института языкознания РАН. Ученые продолжают процесс перевода всемирно известного словаря В. И. Абаева, первый том которого на английском языке был издан в 2020 году. Также в ходе презентации была представлена электронная версия с интерактивной картой слов.

Со времен выхода первого тома Историко-этимологического словаря В. И. Абаева прошло более пятидесяти лет, но он все так же остается настольной книгой для изучающих осетинский язык. По воспоминаниям коллег великого языковеда и ученого, он сам выражал надежду на то, что когда-нибудь его труды будут доступны для читателей во всем мире.

Воплотить задумку В. И. Абаева в жизнь предложил профессор Амирхан Торчинов, который открыл мероприятие: "Этот перевод является значимым подарком не только для профессионалов -лингвистов, но и для широкого круга читателей. Продолжение этой деятельности подтверждает серьезность наших намерений, ведь труды В. И. Абаева востребованы и по сей день".

В ходе подготовки перевода второго тома у инициативной группы специалистов во главе с Олегом Беляевым возникла идея создать онлайн-базу данных, благодаря которой можно с легкостью находить значения слов: "Электронный вариант содержит всю информацию о переводе, в нем есть примеры использования слов. Имеется возможность переключения на русский или английский, для удобства в словарь включен указатель. Особенность электронной версии – это визуализация мест происхождения слов. К примеру, при выборе определенного слова на интерактивной карте отображаются все точки, где оно используется".

На данный момент второй том издан ограниченным тиражом, но уже в конце следующего года планируется выпустить все четыре части словаря на английском языке. Электронная версия станет доступной для всех желающих уже в этом году.

"Очень важно суметь воссоздать структуру и логику словаря в цифровом формате. Основная наша задача состоит в том, чтобы передать все богатство осетинского языка и образность материала, который использует Василий Иванович Абаев, посредством английского языка. Мы делаем все возможное, чтобы перевод был как можно ближе к оригиналу и передавал все то, что задумал сам автор", – отметил Олег Беляев, заведующий сектором иранских языков ИЯ РАН.

"Данный проект предполагает далеко идущие последствия. Сам словарь является неотъемлемой частью золотого века изучения осетинской культуры, в нем прослеживается междисциплинарность деятельности Василия Ивановича. Перевод на английский язык – это способ расширить рамки и сделать словарь действительно глобальным в мировом пространстве. А электронная версия, несомненно, повысит его популярность", – подчеркнул Тамир Салбиев, кандидат филологических наук, заведующий отделом ВНЦ РАН.

Своими воспоминаниями о Василии Ивановиче в видеообращениях поделились Елена Молчанова, главный научный секретарь сектора иранских языков ИЯ РАН, и Анна Дыбо, профессор, член-корреспондент РАН, заведующая отделом урало-алтайских языков ИЯ РАН.

"Василий Иванович вел людей за собой, он был исключительным человеком. Его главный тезис – заниматься любимым делом", – вспоминала Елена Константиновна.

Профессор Неаполитанского университета Адриано Росси также подключился к презентации по видеосвязи. Он отметил важность и необходимость перевода словаря В. И. Абаева на английский язык.

С приветственным словом от лица Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Южная Осетия выступила Зара Валиева, Советник Посольства Республики Южная Осетия в России.

В завершение вечера председатель Совета московской осетинской общины Алан Абаев от лица фамилии поблагодарил всех причастных к этому событию.

Комментарий к фотографии
Автор: Мария Панкратова
Республиканская
ежедневная
газета

© 2017 sevosetia.ru

Любое использование материалов сайта в сети интернет допустимо при условии указания имени автора и размещения гипертекстовой ссылки на источник заимствования.

Использование материалов сайта вне сети интернет допускается исключительно с письменного разрешения правообладателя.


Контакты:
г. Владикавказ
пр. Коста, 11, Дом печати
(8-867-2)25-02-25
gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru
Яндекс.Метрика