Когда-то побывавший в редакции "Социалистической Осетии" французский журналист, прекрасно говоривший по-русски, сказал, что только в этом языке, и ни в каком другом, одно слово, и даже одно словосочетание могут иметь несколько значений. Убеждает в правдивости его замечания даже такой простой пример, как "блюдо" – это то, что мы едим, и "подавать на блюде" – то есть, в посуде. Или: "его жаба душит" – значит, жадный, и жаба – лягушка… Продолжать можно еще на нескольких страницах.